Примеры употребления "assemblée générale des Nations Unies" во французском

<>
En septembre, le Président Bush a prononcé un discours étonnamment mesuré devant l'Assemblée générale des Nations Unies. В сентябре Буш выступил с неожиданно сдержанной речью перед Генеральной ассамблеей ООН.
Annan lui-même l'a concédé dans son discours d'ouverture de la 60ème assemblée générale des Nations Unies. Аннан сам признал это в своей речи во время открытия 60-ой Генеральной ассамблеи ООН.
Cette année marque le soixantième anniversaire de l'adoption de la déclaration universelle des droits de l'homme par l'Assemblée générale des Nations Unies. В этом году исполняется 60 лет принятия Генеральной Ассамблеей ООН Всеобщей декларации прав человека.
Après 13 ans de négociations et d'atermoiements, l'Assemblée générale des Nations Unies votera ce mois-ci la proposition de moratoire universel contre la peine de mort. После 13 лет переговоров, отсрочек и нерешительности Генеральная Ассамблея ООН проголосует в этом месяце за предложение по введению моратория на смертную казнь.
Mais les Palestiniens doivent d'abord recueillir l'approbation du Conseil de sécurité et des deux tiers de l'Assemblée générale des Nations unies avant d'obtenir une reconnaissance officielle à part entière. Однако палестинцы должны получить одобрение Совета безопасности ООН, а также поддержку двух третей на Генеральной Ассамблее ООН, чтобы получить полное официальное признание.
Ces principes ont été endossés par l'Assemblée Générale des Nations Unies lors de son Sommet mondial spécial en 2005 et discutés à nouveau en 2009, avec le soutien d'une écrasante majorité des états. Эти принципы были одобрены на Генеральной Ассамблее ООН на специальном Мировом саммите в 2005 году и повторно обсуждались в 2009 году, и их поддерживает большинство стран.
L'Assemblée générale des Nations unies doit suivre la recommandation du Rapporteur spécial de l'ONU sur l'établissement d'une commission d'enquête sur les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis en Birmanie. Генеральная Ассамблея ООН должна последовать рекомендациям Специального докладчика ООН о создании комиссии по расследованию военных преступлений и преступлений против человечности в Бирме.
L'engagement a été pris 44 ans auparavant, en 1961, lorsque l'Assemblée générale des Nations Unies a convenu que l'assistance étrangère devrait augmenter considérablement "afin d'atteindre dès que possible environ 1% des revenus nationaux combinés des pays économiquement avancés ". Обязательство вступило в силу 44 года назад, в 1961, когда Генеральная Ассамблея ООН поставила цель, согласно которой должна была значительно увеличиться иностранная помощь "с тем, чтобы как можно быстрее достигнуть приблизительно 1% объединенных государственных доходов экономически наиболее развитых стран".
d'une part, la décision du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu, annoncée dans un discours prononcé lors de l'Assemblée Générale des Nations Unies le mois dernier, de suspendre sa menace de mener une attaque militaire unilatérale contre les installations nucléaires de l'Iran. Одно из них - решение премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, озвученное в его выступлении на Генеральной ассамблее ООН в прошлом месяце, пока не исполнять свои угрозы развернуть односторонние военные действия против ядерных объектов Ирана.
La 66ème session de l'Assemblée Générale des Nations unies est encore une nouvelle opportunité offerte aux pays du monde pour laisser de côté les petits intérêts de court terme et s'engager dans des efforts coopératifs visant à répondre aux impératifs à long terme de l'humanité. На 66-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН для всех стран представится новая возможность отложить в сторону ограниченные, краткосрочные интересы и направить совместные усилия на обращение к долгосрочным императивам человечества.
L'Assemblée générale des Nations Unies s'en rapproche le plus, mais il ne faut pas s'attendre à grand-chose d'un organisme qui met sur le même pied les États-Unis ou la Chine avec, disons, les îles Fiji ou la Guinée-Bissau. Наиболее близкой к подобному механизму является Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, однако мало что можно ожидать от организации, которая приравнивает Соединенные Штаты или Китай, скажем, к Фиджи или Гвинее-Бисау.
Qu'auront Israël et ses partisans à gagner en résistant farouchement à la résolution de l'Assemblée générale des Nations unies reconnaissant la Palestine comme "État observateur" non membre (un statut analogue à celui du Vatican), qui semble être sur le point d'être présentée et adoptée à une très large majorité, le ou aux alentours du 27 novembre ? Что Израиль и его сторонники ожидают выиграть от ожесточенного сопротивления резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о признании Палестины в качестве "государства-наблюдателя" (со статусом, как у Ватикана), не являющегося ее членом, что теперь, кажется, должно быть внесено на рассмотрение и одобрено огромным международным большинством 29 ноября или около этой даты?
Formée lors de l'assemblée générale des Nations Unies en septembre 2009 sous l'impulsion du Président tanzanien Jakaya Kikwete, et soutenue par l'Union Africaine, le groupe a ajouté les notions d'engagement public et de responsabilité gouvernementale aux efforts combinés réalisés pour freiner et inverser la propagation de la maladie sur le continent. Созданная на Генеральной Ассамблее ООН в сентябре 2009 года под руководством президента Джакайя Киквете и при поддержке Африканского Союза, данная группа лидеров добавила правительственную поддержку и подотчетность, чтобы были предприняты совместные усилия с целью остановить и обратить вспять распространение малярии на континенте.
On n'attend aucune initiative de paix convaincante ou de réponse politique majeure de la part d'Israël alors que l'Assemblée générale des Nations Unies s'apprête à reconnaître majoritairement la création d'un État palestinien - un geste qui isolerait plus encore le pays. От Израиля не ожидается убедительных мирных инициатив или же значительных ответных мер в области политики в тот момент, когда Генеральная Асамблея ООН стоит сейчас перед выбором признания преобладающим большинством голосов палестинского государства, и это решение приведет к дальнейшей изоляции страны.
Même lorsque fusaient de toutes parts les critiques de l'intervention militaire en Libye sous l'égide de l'OTAN, car elle était jugée comme outrepassant son mandat étroit, les débats en juillet 2011 de l'Assemblée générale des Nations Unies ont confirmé l'appui des États membres au principe de responsabilité de protection, et ce, dans tous ses aspects. Даже хотя осуществляемая НАТО интервенция в Ливии широко критиковалась за то, что НАТО превысила свой ограниченный мандат, основные дебаты в Ассамблее ООН в июле 2011 года вновь подтвердили подавляющую поддержку среди государств-членов ООН концепции RtoP во всех ее направлениях.
SÉOUL - Des diplomates chinois, japonais et sud-coréens se sont récemment exprimés devant l'Assemblée générale des Nations unies pour réaffirmer la position de leurs pays respectifs sur les différents territoriaux concernant des îlots situés dans les mers de l'Asie de l'Est. СЕУЛ - Недавно китайские, южнокорейские и японские дипломаты вышли на трибуну Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, чтобы переобозначить позиции своих стран касательно территориальных вопросов, связанных с несколькими небольшими островами в морях Восточной Азии.
L'assemblée générale des Nations Unies a mis un terme à un débat de deux ans sur le sujet en mars 2005 en approuvant une déclaration non-obligatoire qui appelle les États à "interdire toutes les formes de clonage humain lorsqu'elles sont incompatibles avec la dignité et la protection de la vie humaine." Генеральная Ассамблея ООН завершила двухгодичные дебаты по этому вопросу в марте 2005 года утверждением ни к чему не обязывающей декларации, призывающей государства "запретить все формы клонирования человека, так как они несовместимы с человеческим достоинством и защитой человеческой жизни".
En 1947, tandis que le vote des l'Assemblée générale des Nations Unies aboutissait à la division du mandat britannique sur la Palestine, à travers la création d'un État juif et d'un État arabe, les juifs de l'État de Palestine sous mandat britannique dansaient dans les rues de Tel Aviv. В 1947 г., когда Генеральная Ассамблея ООН проголосовала за разделение британского Мандата Палестины на еврейское и арабское государство, евреи британского мандатного государства Палестины танцевали на улицах Тель-Авива.
Bien que l'Assemblée générale des Nations unies ait mandaté son Programme pour les établissements humains, ou ONU-Habitat, pour qu'il promeuve une urbanisation durable, l'agence ne dispose pas d'une influence suffisante pour s'assurer que cette question vitale soit inscrite à l'ordre du jour mondial. В то время как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций дала поручение своему агентству по человеческим поселениям, ООН-ХАБИТАТ, содействовать устойчивой урбанизации, самому агентству не хватает влияния, чтобы обеспечить решение этого жизненно важного вопроса на общемировом уровне.
Le récent succès remporté par Abbas devant l'Assemblée générale des Nations unies - l'obtention du statut d'État observateur pour la Palestine - ne modifiera pas les paramètres fondamentaux de cette tendance. Недавний успех Аббаса на Гениральной Ассамблее Организации Объединенных Наций - обеспечение Палестине статуса государства-наблюдателя - не изменит основных аспектов данной тенденции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!