Примеры употребления "approvisionnement" во французском

<>
En plus d'une coopération politique et économique d'envergure, l'offre comporte une promesse de coopération dans le domaine nucléaire, avec notamment la construction en Iran du réacteur à eau légère le plus moderne et son approvisionnement, ainsi que l'autorisation donnée à l'Iran de poursuivre et de développer le nucléaire - tout cela à condition qu'il y ait un règlement négocié. В дополнение к имеющему большие перспективы политическому и экономическому сотрудничеству, предложение обещает и сотрудничество в ядерной сфере, которое включает в себя строительство и снабжение топливом самых современных легководных ядерных реакторов в Иране, а также доступ Ирана к исследованиям и разработкам в ядерной сфере - при условии, что будет достигнута договоренность.
Dans les enquêtes, les populations pauvres confirment que leur principal besoin reste un approvisionnement en eau approprié. Отвечая на вопросы, бедные жители Индии указывают, что адекватное водоснабжение является их первой и главной потребностью.
Faire ce qu'il faut pour assurer un approvisionnement en eau durable - par le contrôle de la pollution, l'encouragement des économies d'eau, la régulation et les prix là où c'est nécessaire - reste difficile politiquement parlant. Делать то, что требуется для обеспечения стабильного водоснабжения, а именно осуществлять контроль над уровнем загрязнения, поощрять охрану водных ресурсов, регулировать и взимать плату, где необходимо, политически очень сложно.
CHAPEL HILL, ÉTATS-UNIS - En dépit de progrès récents, plus d'un milliard de personnes manquent encore d'un approvisionnement correct en eau et plus de deux milliards sont sans installations d'assainissement. ЧАПЕЛ ХИЛЛ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА - Несмотря на прогресс в последние годы, больше миллиарда людей все еще испытывают недостаток в хорошем водоснабжении, и больше двух миллиардов обходятся без канализации.
pouvons nous réduire la graisse en empêchant son approvisionnement sanguin? "Можно ли уменьшить жир, прекращая его кровоснабжение?"
S'ils avaient eu leur approvisionnement en carburant, ils l'auraient fait. И если бы у них был доступ к их топливу - они бы это сделали.
Cependant, sans approvisionnement sanguin, la plupart de ces cancers ne deviendront jamais dangereux. Однако без кровоснабжения большинство этих опухолей никогда не станут опасными.
Nous avons 25% de notre - merci - 25% de notre approvisionnement est bio et local. 25 процентов нашей - спасибо - 25 процентов наших продуктов натуральные и местного производства.
Le PAM a stocké suffisamment de réserves pour permettre un approvisionnement sur quelques jours. ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней.
La Chine veut non seulement assurer son approvisionnement énergétique, mais plus largement, garantir sa sécurité. Китай стремится не только обеспечить безопасность поставок энергоносителей, но и достичь более широких целей безопасности.
L'économie américaine tirera d'innombrables d'avantages du changement dans son approvisionnement en énergie. Американская экономика получит от изменений в запасах энергоресурсов выгоду в различных областях.
Plus le marché est restreint, plus petit est le nombre de distributeurs nécessaires à son approvisionnement. Чем меньше рынок, тем меньше число оптовых торговых фирм, деятельность которых на этом рынке приносит доход.
L'augmentation de son approvisionnement énergétique est vitale pour qu'elle puisse bénéficier de son potentiel économique et humain. Рост энергетических мощностей позволит полнее раскрыть потенциал и экономики, и людей континента.
Un approvisionnement énergétique suffisant permet d'accroître les possibilités d'apprentissage et d'améliorer l'accès à l'information. Надёжные поставки энергии значительно расширят возможности для обучения и улучшат доступ к информации.
un approvisionnement en forte expansion de l'argent pourrait avoir des effets à retardement inattendus et difficiles à qualifier. резко расширяющийся запас денег может привести к непредсказуемым и необьятным последствиям.
et que l'Europe est bien trop dépendante de pays ou de régions non démocratiques ou instables pour son approvisionnement. к тому же Европа слишком зависима от поставок энергоносителей из недемократических и нестабильных стран и регионов.
Unilever s'est engagée en faveur d'un approvisionnement durable de ses produits liés à l'agriculture et aux forêts. Компания Unilever обязалась использовать только источники сельскохозяйственной и лесной продукции, основанные на устойчивом развитии.
l'inflation est trois fois supérieure aux prévisions officielles, les denrées de base et le carburant se font rares et leur approvisionnement irrégulier. инфляция превышает официальные прогнозы в три раза, основные продукты питания и топливо в дефиците и поставляются нерегулярно.
S'il parvient à réalisation, le pipeline de Nabucco fera de l'Iran un partenaire indispensable de l'UE pour son approvisionnement énergétique. Если его строительство будет завершено, нефтепровод Набукко сделает Иран незаменимым энергетическим партнером ЕС.
Le choc pétrolier de 1973-1974 est réputé s'être produit suite à la rupture en approvisionnement après la guerre du Kippour israélo-arabe. Считается, что нефтяные кризисы 1973-1974 годов произошли из-за сокращения поставок нефти вследствие арабо-израильской войны Йом-Киппур.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!