Примеры употребления "approche globale" во французском

<>
Tout cela demandera une nouvelle approche globale de la résolution de problèmes. Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем.
Parvenir à une paix israélo-arabe exige une approche globale, parce les enjeux sont inextricablement liés. Арабско-израильский мир требует всестороннего подхода, потому что проблемы, поставленные на карту, сильно переплетаются.
Une approche globale est nécessaire, qui soit autant axée sur la dimension humaine que sur la dimension sécuritaire. Необходим комплексный подход, который будет сосредоточен как на человеческом аспекте, так и на аспекте безопасности.
C'est une approche globale destinée à améliorer la vie des gens qui habitent les villages autour du parc. Это довольно целостный подход к улучшению жизни людей, живущих в окрестностях парка.
Parvenir à une telle compréhension de la nature humaine exige une approche globale et interdisciplinaire qui dépasse les sciences sociales. Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
Seule une approche globale des réformes peut répondre aux attentes de la population et se traduire par un mieux-être. Только комплексный подход к реформам может соответствовать ожиданиям народов и, в свою очередь, распространить удовлетворенность.
Une approche globale est nécessaire, qui reconnaisse la rapidité du changement interne au pays, particulièrement dans l'esprit des nord-coréens ordinaires. Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Tout progrès véritable dans chacun de ces six domaines clés nécessitera une approche globale, au moyen de politiques portant à la fois sur les dimensions économiques, sociales et environnementales. Подлинный прогресс в любой из шести целевых областей потребует комплексного подхода, с использованием политики, которая охватывает экономическую, социальную и экологическую сферы.
Une Conférence sur la sécurité et la coopération en Méditerranée et au Moyen-Orient (CSCM) pourrait devenir rapidement un instrument pour promouvoir cette approche globale de la sécurité et du développement. Конференция по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье и на Среднем Востоке (CSCM) могла бы быстро стать полезным инструментом для продвижения всестороннего подхода к безопасности и развитию.
Le programme de développement post-2015 doit privilégier une approche globale, associant des mesures de réduction de la pauvreté à des initiatives en faveur de la paix et des stratégies de transformation économique. Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Mais le scénario Blueprints ne se réalisera que si les décideurs politiques s'accordent sur une approche globale de la négociation des droits d'émission et encouragent activement l'efficacité énergétique et les nouvelles technologies dans quatre secteurs : Сценарий Blueprints будет реализован только если политические и государственные лидеры договорятся о глобальном подходе к торговле выбросами и активно поддержат энергоэффективность и новые технологии в четырех областях:
L'UE devrait avoir une approche globale des problèmes de la région, avec comme objectif principal le franchissement des étapes qui restent pour conduire les pays des Balkans de l'Ouest à adhérer à l'UE. ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона.
Tout aussi important, le rapport "Research and Development to Meet Health Needs in Developing Countries," préconise une approche globale, impliquant des contributions de financement obligatoires de la part des gouvernements, en faveur de la recherche sur les besoins des pays en voie de développement en matière de santé ; Важно отметить, что доклад "Исследования и разработки по удовлетворению потребностей здравоохранения в развивающихся странах" ("Research and Development to Meet Health Needs in Developing Countries") рекомендует комплексный подход, в том числе обязательные взносы государства для проведения исследований потребностей развивающихся стран в здравоохранении;
Et afin de comprendre ces maladies, on doit dépasser les études du seul génome humain pour aller vers une approche plus globale de la santé humaine dans le passé. Чтобы понять эти болезни, нужно прошлые исследования по изолированному изучению генома направить к более интегрированному подходу, к изучению человеческого здоровья в прошлом.
Cela démontre aussi que l'Europe ne peut parvenir à ses objectifs que par une approche proactive et globale. Это также показывает, что Европа может реализовать свои задачи дома только с использованием упреждающего и глобального подхода.
Parmi les changements qu'il a initié, le FGMD a forcé les gouvernements à envisager la migration de manière plus holistique et à développer une approche gouvernementale globale pour répondre aux opportunités et aux défis qu'elle pose. Среди других изменений, которые стимулировал GFMD, следует отметить то, что он дал правительствам более целостное понятие миграции, а также способствовал разработке "комплексного государственного" подхода к возможностям и проблемам, которые она представляет.
Cette approche s'est clairement exprimée avec la crise financière globale débutée à l'automne 2008. Такой подход стал более выраженным с наступлением мирового финансового кризиса, который начался осенью 2008 года.
Les Occidentaux lui épargnent au contraire les sanctions commerciales et optent pour une approche pragmatique, en favorisant son insertion dans l'économie globale et son accession aux institutions internationales, par le biais libéralisant de l'investissement étranger et du commerce. Вместо этого Запад принял прагматический подход, избегая торговых санкций и помогая интегрировать Китай в мировую экономику и международные учреждения через ослабление ограничений на иностранные инвестиции и торговлю.
Maintenant passons à la seconde approche, qui est complémentaire. А теперь перейду ко второму подходу, который дополняет первый.
Nous somme une organisation globale. Мы - глобальная организация.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!