Примеры употребления "apportaient" во французском с переводом "привносить"

<>
Et ils ont apporté leurs connaissances. Они привнесли свои знания.
Le staff technique m'a également beaucoup apporté. Технический персонал также многое привнес.
Qu'est-ce que ces trois milliards de personnes apporteront ? Так что же привнесут эти три миллиарда людей?
Donc ces deux exemples donnent un aperçu de ce que peut apporter le biomimétisme. Думаю, эти два примера дают понять, что может привнести в нашу жизнь биомимикрия.
Regardez, vous avez besoin d'une nouvelle sorte d'infrastructure pour apporter quelque chose de nouveau. Чтобы привнести нечто новое, необходима инфраструктура.
Et elle a apporté un ton anti-capitaliste rafraîchissant au discours frontiste - toujours apprécié en France. И она привнесла свежий антикапиталистический тон в риторику Национального фронта, который всегда нравился публике Франции.
En tant que femme, Margaret Thatcher apporta également quelque chose d'unique dans les coulisses du pouvoir. И, как женщина, Тэтчер знала, что она привнесла нечто уникальное в коридоры власти.
Je vous propose de vous apporter dans cette conférence TED, ce que j'apporte partout dans le monde, la voix du royaume animal. И я предлагаю привнести это в конференцию TED - как я и всегда делаю повсеместно - голос животного царства.
Ils écouteront les experts parler de corruption, d'éducation et d'environnement, mais ils apporteront aussi le point de vue de la jeunesse aux débats. Они будут слушать выступления экспертов на тему коррупции, образования, здравоохранения и окружающей среды и привнесут молодежную перспективу в их обсуждения.
Mais ces nouveaux matériaux apportent de telles innovations qu'il y a une base solide d'espoir que ces choses deviennent tellement profitables qu'on pourra les amener sur le marché. Новые материалы привносят такие невероятные новшества, что есть веские основания надеяться, что они будут достаточно выгодными, чтобы попасть на рынок.
J'aimais la finesse du détail que ça apportait à mon travail, mais je voulais en agrandir l'échelle - pour passer d'un objet que l'on regarde à une chose dans laquelle on puisse se perdre. Мне нравились те тонкие детали, которые кружево привносило в мои работы, но я хотела сделать их больше - превратить их из объектов, на которые просто смотришь, во что-то большое, в чём можно потеряться.
J'aimerais parler de certaines choses que j'ai vues sur le front de la faim, de certaines des choses que j'ai apprises en apportant mes connaissances économiques et commerciales et mon expérience dans le secteur privé. Я хочу рассказать о том, с чем я столкнулась на передовой борьбы с голодом, о том, чему я научилась, стараясь привнести мои знания об экономике и торговле и полученный опыт в частный сектор.
Et il a apporté internet et la technologie satellite dans la forêt - à la fois pour que les gens eux-mêmes puissent suivre la déforestation, et pour qu'il puisse parler depuis la forêt au reste du monde. Он привнес спутниковые и интернет технологии в леса - так чтобы и сами люди могли отслеживать уничтожение лесов, но и также чтобы он сам мог говорить из леса с целым миром.
Dans le monde réel des marchés mondiaux, le "tour du développement" des négociations de l'OMC peut encore reprendre après l'échec de Cancun quelques mois auparavant et pourrait en fin de compte apporter les avantages promis par la théorie économique : В существующем порядке на мировом рынке, "круг развития" переговорного процесса Всемирной торговой организации еще может выйти на новый виток после перерыва в Канкуне, произошедшего ранее в этом году, и привнести положительные результаты, обещанные экономической теорией:
Les critiques de l'économie expérimentale s'inquiètent du fait que les sujets apportent aux contextes expérimentaux des modes de pensée déterminés à l'extérieur de l'expérience, et qu'ainsi les expériences et les inférences ne sont pas aussi détachées et claires que dans les sciences physiques. Критики экспериментальной экономики беспокоятся о том, что участники исследований привнесут в экспериментальные ситуации способы мышления, установленные вне эксперимента, и что таким образом эксперименты будут не такими чистыми, а выводы будут не настолько четко очерченными, как в физике.
Donc, en février 2009, Dr Zullinger nous a invités, le Projet H Design - qui est une entreprise de design à but non lucratif que j'ai fondée - à venir à Bertie pour établir un partenariat avec lui pour rénover l'école du district et apporter une approche de design à ce renouveau. Итак, в феврале 2009 доктор Зулингер пригласил нас, команду Project H Design, это некоммерческая организация, которую я основала- приехать в Берти и помочь с ремонтом школы и привнести новые перспективы дизайна в реконструкцию школьного района.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!