Примеры употребления "appliquer peine" во французском

<>
C'est à peine si les chefs d'état et de gouvernement pourraient appliquer les divers progrès de l'UE, car ce traité ne fait qu'esquisser une vision séduisante de ce que l'Europe pourrait être. Оно, главным образом, наделяет лидеров государств-членов ответственностью за осуществление в ЕС различных мероприятий и проектов, которые лишь дразнят проблесками полного потенциала Европы.
En 2010, nous étions à peine deux milliards de personnes en ligne et connectés. В 2010-м два миллиарда людей подключились к сети, вышли онлайн.
Vous pouvez appliquer exactement le même point de vue dynamique, en Inde. Такой же динамический подход можно применить и в отношении Индии.
Au lieu de cela, tout ce qu'ils doivent faire est de regarder sur la liste à quelle sorte de peine correspond tel délit. Вместо этого, все, что им будет нужно сделать, это посмотреть по списку, какой приговор полагается за какое преступление.
Nous devons rétablir l'autorité des juges et de l'administration à interpréter et à appliquer la loi. Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон.
Le comté entier abrite à peine 20 000 personnes, et elles sont très dispersées. Население всего округа составляет всего 20000 человек, которые рассредоточены по всей территории.
Et le reste cherche désespérément la bonne formule à appliquer au problème. Оставшийся один процент, как правило, судорожно ищет готовую формулу, подходящую в данной ситуации.
Mais, si vous étiez vraiment audacieux,vous pourriez aller là-bas et en fabriquer, et ce serait la démonstration la plus impressionnante jamais faite que l'on peut faire quelque chose qui vaille la peine en dehors de cette planète. Но если ты действительно смелый, ты можешь доставить это всё туда, и произвести это, и это было бы самой драматический демонстрацией того, что ты можешь создать что-то ценное вне этой планеты, что ещё не было создано до сих пор.
Et ensemble avec ce nouveau type d'interfaces, nous pouvons utiliser ces technologies et les appliquer pour rendre les voitures pour voyants plus sûres. Мы можем использовать эти технологии вместе с новыми специальными интерфейсами для усовершенствования безопасности автомобилей для зрячих.
J'ai donc pensé que ça en valait la peine. Для меня это было вполне целесообразным.
Et j'aime appliquer la visualisation d'informations à des idées et des concepts. И мне нравится применять визуализацию информации к идеям и концепциям.
Mais en même temps il y aura des moments où je me dirai "tout ce dur labeur en vaut-il vraiment la peine?" Но в то же время случаются времена, когда я думаю, неужели вся эта тяжёлая работа стоит моего времени?
Quelle technologie pouvons nous réellement appliquer à la réduction de la pauvreté dans le monde? Какие технологии мы можем реально использовать для сокращения глобальной бедности?
Premièrement, la manière de soigner cette femme, dans à peine 10 ans, ressemblera à la saignée d'autrefois. На метод, которым лечили эту женщину, не более чем через 10 лет, будут смотреть как на кровопускание.
Et donc ce que mon équipe de chercheurs, ce que nous voulions faire, c'est, pouvons-nous appliquer la génétique et la technologie protéomique pour chercher de l'ADN et des protéines, et de là pouvons-nous obtenir une meilleure résolution taxonomique pour vraiment comprendre ce qui se passe ? Моя команда исследователей хотела узнать, можем ли мы применить генетические и продромальные технологии по обнаружению ДНК и протеинов и, исходя из этого, можем ли мы улучшить наше представление таксономии, чтобы действительно понять, в чём дело?
Bon, vous n'avez pas à prendre la peine de les lire et je ne vais pas les lire pour vous. Вам совсем не обязательно продираться сквозь все пункты, и я не буду читать их подряд.
Donc je veux que vous imaginiez dans deux ou trois ans quand nous aurons commencé à appliquer ces informations sur le cloud lorsque nous aurons vraiment le médecin AI et tiré profit de la connectivité pour prendre des décisions et des faire diagnostics à un niveau comme jamais auparavant. Представьте, что через пару лет мы начнём использовать информацию, хранящуюся в облачных технологиях, что действительно появятся врачи с искусственным интеллектом, доступные на ваших смартфонах и что мы оптимизируем мозговую деятельность в направлении сетевого взаимодействия, чтобы принимать решения и диагностировать на уровне, неизвестном ранее.
Ce n'est pas de fuir les deuils, mais d'entrer dans la peine, de s'abandonner au chagrin. не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби.
Et elles peuvent tirer du calcium de l'environnement, appliquer une couche de calcium, puis du carbonate, du calcium et du carbonate. Они собирают кальций из окружающей среды, складывают слоями кальций и карбонат, кальций и карбонат.
Ici il marche sur l'île, mais il peut à peine marcher maintenant, donc ça s'est déterioré. Здесь он на своей свадьбе, он уже ходит с трудом, поэтому он идет очень неуверенно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!