Примеры употребления "appels" во французском с переводом "обращение"

<>
Elles ne peuvent se limiter simplement à la "supervision" ou aux appels aux autorités. Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям.
Ceci ne signifie pas que tous les appels à la religion sont uniquement motivés par un cynisme politique. Это не означает, что всё обращение к религии и соответствующая пропаганда являются циничными предвыборными уловками.
De tels appels sont souvent entendus, mais certaines pressions font qu'il est difficile pour les gouvernements de mettre en place les réformes nécessaires. Такие обращения приходится слышать довольно часто, однако влиятельные имущественные интересы создают правительствам трудности в их осуществлении.
Et c'est au nom de ces mêmes droits de l'homme que la vérité doit être dite sur ces personnes portées disparues après le conflit et pourquoi, pendant 10 ans, les responsables des Nations Unies ont ignoré les appels des familles des victimes et n'ont entamé aucune enquête criminelle. Также во имя защиты прав человека пришло время открыть правду о людях, которые исчезли после конфликта, а также почему целое десятилетие чиновники ООН игнорировали обращения семей жертв и не проводили уголовного расследования.
Lancer des appels dans leur direction, pour leur demander de modifier leurs politiques, et de ce fait contribuer positivement au bien commun que représente la stabilité financière, ne sert à rien si d'autres ne modifient pas leurs politiques, n'agissent pas de manière responsable pour contribuer également au bien-être général. Обращения к ним с просьбами изменить свою политику и таким образом внести свой вклад в общее глобальное благо финансовой стабильности, - бесполезны, если не видно, как другие изменяют свою политику, действуют ответственно и тоже вносят таким образом свой вклад в общественное благо.
J'ai cru pendant un moment que mon appel avait été entendu. И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание.
Et la volonté morale est sapée par un appel incessant aux récompenses qui détruisent notre désir de faire ce qui est bien. А добродетели воли подрываются беспрестанными обращениями к стимулам, уничтожающим наше желание поступать правильно.
(Il faut noter que l'administration Obama affirme que le droit des anciens combattants de faire appel aux tribunaux doit être limité !) (Примечательно, что администрация Обамы заявляет, что право ветеранов на обращение в суд должно быть ограничено!)
Avec un appel aussi franc et direct au gouvernement israélien, le président américain ne fait pas qu'exprimer ce que sait la majorité des Israéliens. С помощью подобного чёткого и прямого обращения к израильскому правительству президент Америки не только выражает мысли большинства израильтян.
Ils avaient cherché désespérément leur chienne perdue et lancé un appel sur les sites de réseaux sociaux après qu'elle a disparu dans la carrière suite à un accident sans gravité. Они лихорадочно искали свою пропавшую собаку и размещали обращения на сайтах социальных сетей после того, как она убежала в карьер после небольшой аварии.
C'était la déformation de l'esprit qui devait être abordée pour contrôler, pas par le sermon, pas par le récit, pas par la lecture, mais en faisant appel à l'esprit. И именно такое извращенное сознание нужно контролировать - не проповедью, не рассказами, не чтением, но обращением непосредственно к сознанию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!