Примеры употребления "appelait" во французском с переводом "называть"

<>
Il appelait cela la renonciation minutieuse. Это было названо мелкомодульным отказом.
Ce que Rockefeller appelait "Les activités de bienfaisance." Тем, что Рокфеллер называл "бизнесом доброжелательности".
On appelait Pascal l'architecte de la civilisation moderne. Паскаль был назван архитектором современной цивилизации.
"C'est ce qu'elle appelait" la banalité du mal. Это то, что она назвала "банальностью зла".
A Delhi, nous vivions - on appelait ça un chata ou le khota. В Дели, мы жили в так называемых чатах или хотах.
C'est ce que Ronald Reagan appelait "la ville lumineuse sur la colline." Подобный подход - то, что Рональд Рейган назвал "сияющим городом на холме".
Pour commencer, revenons à ce que Kissinger appelait le royaume de "l'ambiguïté constructive". Начнем с того, что мы движемся к тому, что Генри Киссинджер назвал государством "конструктивной неопределенности".
Cette approche est ce que Ronald Reagan appelait "la ville qui brille sur la colline." Этот подход Рональд Рейган назвал "сияющим городом на холме".
Mao Tsé Toung les appelait les guerres civiles européennes, et c'est probablement une description plus exacte. Мао Цзедун называл их Европейскими гражданскими войнами, и это, наверное, наиболее точное их описание.
Et en particulier, la vertu dont nous avons le plus besoin est la vertu qu'Aristote appelait la sagesse pratique. И в частности, добродетель, необходимая более всех прочих, это та, которую Аристотель назвал житейской мудростью.
Le Coran en anglais est comme l'ombre de lui-même, ou, comme Arthur Arberry appelait sa version, "Une interprétation". Поэтому Коран на английском становится собственной тенью, или, как назвал его Артур Арберри, "интерпретация".
J'ai été admis en 1973, au printemps 1973, à l'Institute of Living, qu'on appelait autrefois la Hartford Retreat. И в 73-м году, весной, меня положили в Институт Жизнедеятельности, также называемый Хартфорт Ретрит.
La politique étrangère de Gorbatchev, qu'il appelait "la nouvelle pensée ", a également contribué à mettre un terme à la Guerre froide. Внешняя политика Горбачёва, которую он называл "новым мышлением", также приблизила конец "холодной войны".
Par contraste, le "magouilleur" politique n'est pas moins malhonnête, parce qu'il manque de ce que le premier président Bush appelait "la vision ". Его противоположность, политический "махинатор" не менее нечестен, потому что ему недостаёт того, что президент Джордж Буш-первый назвал "предвидением".
Cet homme, John Philip Sousa, voyagea jusqu'ici, au congrès des États-Unis, pour parler de cette technologie qu'il appelait "Les Machines qui parlent." Этот человек, Джон Филлип Сауза, приехал в это место, столицу Соединённых Штатов, разговаривать об этой технологии, о том, что он называл, цитирую, "Говорящие машины".
J'ai essayé plusieurs voix de synthèse qui étaient disponibles en ligne, et pendant quelques mois j'avais un accent britannique, que Chaz appelait Sir Lawrence." Я опробовал разные компьютерные голоса из Интернета, и несколько месяцев у меня был британский акцент, который Чез называла сэр Лоренс."
Le changement de ce que feu Raj Krishna appelait le "taux de croissance hindou" ne s'opéra que dans la quatrième période, de 1980 à 1999. Отклонение от того, что покойный Радж Кришна назвал "индийским показателем роста", началось только во время четвертого периода с 1980 по 1999 годы.
Et Laennec a pensé que ce serait une merveilleuse façon d'écouter la poitrine ou d'écouter l'abdomen en utilisant ce qu'il appelait "cylindre." И Лаэннек подумал, что это отличный способ услышать, что происходит в груди или животе, для этого он использовал приспособление, которое назвал "цилиндром".
Le terrorisme est le produit d'une fusion, à l'intérieur de l'islam, d'extrémisme religieux, d'un nationalisme contrarié et de ce que Dostoïevski appelait le nihilisme. Терроризм - это продукт слияния внутри части Ислама религиозного экстремизма, расстроенного национализма, и того, что Достоевский называл ampquot;нигилизмомampquot;.
Francis Crick, le co-découvreur de la structure de l'ADN avec Jim Watson, avait une fois plaisanté à propos de ce qu'il appelait la deuxième règle d'Orgel. Фрэнсис Крик, один из первооткрывателей структуры ДНК с Джимом Уотсоном, раз шутили о том, что он назвал Вторым законом Оргела.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!