Примеры употребления "appartient" во французском

<>
Переводы: все165 принадлежать91 следовать4 другие переводы70
À qui appartient la Géorgie ? Чья Грузия?
Ça appartient déjà au passé. Это уже в прошлом.
La suite appartient à l'Histoire. Все остальное - уже история.
Il appartient aux électeurs allemands de décider. Только электорат Германии вправе принять решение.
Est-ce qu'il vous appartient vraiment ?" Он действительно ваш?"
Il leur appartient désormais d'obtenir des résultats. Теперь они должны добиться успеха.
Est-ce que Mike appartient au cercle des nageurs ? Майк состоит в кружке плавания?
protéger le marché du travail français qui appartient aux "privilégiés ". защитить "своих людей" на французском рынке труда.
Car, pour finir, il appartient à chaque pays de dire : В конце концов, каждая страна может сказать:
Tudor sait que sa réussite électorale en 2000 appartient au passé. Тюдор знает, что его успех на выборах 2000 года уже в прошлом.
Non pas parce qu'elle leur appartient, puisqu'ils l'ignorent. Не только потому, что она у них есть, поскольку они не знают об этом.
Ils préfèrent celle qui leur appartient, bien qu'ils ignorent la posséder. этим людям больше нравится то, что у них есть, даже если они не знают, что оно у них есть.
Bien plus que le nazisme, le communisme appartient à notre héritage européen commun. Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм.
C'est aujourd'hui aux Japonais qu'il appartient d'ouvrir leur pays. Сегодня японцы должны сами открыть свою страну.
Et il appartient aux politiques fiscales d'évoluer en fonction des circonstances économiques. И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий.
Il choisit ses subordonnés et il lui appartient de se renseigner sur ce qui se passe. Директора выбирают себе подчиненных, так что их обязанность задавать жесткие вопросы о том, что происходит под их руководством.
Il appartient désormais aux ODD d'en faire de même face au défi complexe du développement durable. ЦУР могут сделать то же самое для комплексной задачи по достижению устойчивого развития.
C'est à travers nos actes et notre exemplarité qu'il nous appartient de mener la planète." Мы должны вести мир за собой делом и собственным примером".
En Angleterre, l'idée d'un Conseil européen de sécurité appartient à la gamme des réflexes habituels : В Великобритании идея европейского Совета Безопасности выглядит как повторение традиционных рефлексов:
Celui-ci est le submersible qui descend le plus profond au monde, il appartient au gouvernement japonais. Это одна из подводных лодок с самой большой глубиной погружения в мире, находящаяся под управлением правительства Японии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!