Примеры употребления "appartenance" во французском

<>
Переводы: все20 членство7 принадлежность3 другие переводы10
Toutes les cultures imposent à leurs membres une certaine idée de leur identité, de leur cheminement et de leur appartenance sociale. Все культуры навязывают членам своего сообщества определенные идеи о том, кто они, откуда они произошли и какова их социальная роль.
C'est la raison pour laquelle la majeure partie de la population taiwanaise veut obtenir son indépendance et renient même leur appartenance chinoise. Именно поэтому большинство граждан Тайваня желают независимости и даже отрекаются от своих китайских корней.
Malgré l'opposition féroce qui séparait les partis baasistes syrien et irakien, ils se consolaient tous deux grâce à leur appartenance à une confédération de despotes. Хотя сирийская и иракская баасистские партии были заклятыми врагами, утешение состояло в том, что обе они являлись членами конфедерации деспотизма.
Dans ce contexte, le marchandage que l'Europe impose à la Turquie quant à son appartenance à l'Union européenne prend un sens spécial pour le monde. В этом контексте нерешительность Европы по поводу возможного вступления Турции в Европейский Союз имеет особое значение для всего мира.
Classant les gens sur la base de leur appartenance religieuse, il fait fi des différences quant à leur sentiment d'identité nationale ou à leur degré d'orthodoxie. Разграничивая людей на основе их религии, нюансы - национальной идентичности или степени ортодоксальности - теряются.
Tony Blair ne fera pas entrer la Grande-Bretagne dans la zone euro parce qu'il ne peut pas articuler la seule vraie raison de cette appartenance, qui est politique. Тони Блэр не присоединит Великобританию к зоне евро, потому что он не может назвать единственную реальную причину для вступления в неё - политическую.
Son appartenance politique ne devrait pourtant pas présenter un handicap pour François Hollande, qui, comme en tant que nouveau dirigeant sans expérience de politique étrangère, devra avant tout prouver ses capacités par le biais de ses actions. Но это может послужить источником силы для Олланда, который, как новый лидер, не имеющий внешнеполитического опыта, будет должен доказать свои возможности действиями.
Né en 1936 dans une des plus riches familles tchèques, M. Havel fut l'un de ceux que l'on persécuta du fait de leur "mauvaise appartenance de classe" lorsque les Communistes prirent la direction du pays en 1948. Родившись в 1936 г. в одной из самых состоятельных чешских семей, Гавел был одним из тех, кто подвергался гонениям из-за своего "неподходящего классового происхождения" после того, как в 1948 г. Чехию взяли под контроль коммунисты.
Les 10 nouveaux pays entrant dans l'Union l'an prochain, et même les pays des Balkans qui maintenant se voient offrir la possibilité d'une appartenance future, se retrouvent tous au sein d'une définition traditionnelle de l'Europe. Десять новых стран, чье вступление в ЕС запланировано на следующий год - и даже Балканские государства, которым сегодня предлагают перспективу вступления - подпадают под традиционное определение Европы.
L'autonomie des États-Unis est peut-être réduite par leur appartenance à un réseau d'institutions multilatéral allant des Nations unies à l'Otan, mais si l'on considère cela sous l'éclairage de la négociation constitutionnelle, l'ingrédient multilatéral de la dominance actuelle de l'Amérique est un facteur clé de sa longévité, parce qu'il réduit les incitations à construire des alliances contre les États-Unis. Участие Америки в паутине многосторонних образований от ООН до НАТО, может быть, и уменьшает автономию США, однако, если смотреть на это как на рациональную сделку, главной причиной долговечности сегодняшнего превосходства Америки являются именно многосторонние структуры, поскольку их наличие предоставляет меньше возможностей для образования альянсов против самих США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!