Примеры употребления "apparition du litige" во французском

<>
Un autre promoteur a été le géant pharmaceutique Pfizer Inc, qui présente un énorme enjeu financier dans le résultat du litige. Еще одним спонсором был фармацевтический гигант Pflizer Inc, который имеет огромный финансовый интерес в исходе тяжбы.
Dans le même temps, il s'est dit confiant dans la bonne résolution du litige concernant les frontières maritimes qui oppose le Pérou et le Chili au sein du même tribunal et il a affirmé qu'il est "bénéfique que l'Amérique latine saisisse les instances internationales si les deux pays s'accordent à accepter un jugement si ferme qu'il soit". Также он высказал надежду на хорошее завершение спора о морских границах, который ведут в этом же суде Перу и Чили, и высказал, что "правильно для Латинской Америки обращаться в международные инстанции, если две страны обязуются принять решение, каким бы тяжелым оно ни было".
Il a été sur cette planète depuis la première apparition animale - 500 millions d'années. Он был на этой планете с тех пор, как появились животные - 500 миллионов лет назад.
Et de réduire les litiges liés aux erreurs médicales - le litige lié à une erreur médicale n'est pas un problème africain, c'est un problème américain. Снижение судебных тяжб проблема Америки, не Африки.
Les niveaux de référence sont proches de zéro, sans stimulus pour provoquer son apparition. Его базовый уровень приближается к нулю, если нет стимула, который способствует его производству.
On nous a appris à penser que le moyen de regarder chaque litige, chaque question, c'est une question de type de droits individuels. Нас учили думать, что все разногласия, все споры нужно соотносить с частными правами личности.
Apparition des premières vertèbres Ces semaines-là sont la période de développement la plus rapide du foetus. начало примитивного позвоночника В эти недели плод развивается наиболее быстро.
Il y a cinq ans, Freudenberg avait même proposé en vain à la partie adverse une "grosse somme en euros à six chiffres" pour régler le litige. Пять лет назад Freudenberg безрезультатно предложил противной стороне "большую шестизначную сумму в евро" за урегулирование.
Alors que ce que nous possédons se dématérialise dans le nuage, une ligne floue fait son apparition entre ce qui est à moi, ce qui est à toi, et ce qui est à nous. Теперь, когда то, чем мы обладаем, дематериализуется в облаке, размывается граница между тем, что мое, что твое, а что наше.
Si l'Asean ne parvient pas à faire office de médiateur, le litige entre la Thaïlande et le Cambodge risque de se retrouver à nouveau devant le Conseil de sécurité des Nations unies, qui avait déjà renvoyé cette question à l'Asean à la suite de pressions intenses exercées par les deux parties prenantes. Если АСЕАН не будет позволено играть роль посредника, тайско-камбоджийская ссора может вернуться на рассмотрение Совета Безопасности ООН, который ранее передал решение данного вопроса АСЕАН при настойчивом лоббировании Камбоджой и Таиландом.
Brusquement, les humains font leur apparition - Homo erectus - une tête grosse comme un melon. Неожиданно возник новый вид Homo erectus с большой дынеобразной головой.
En juin 2012, le Gabon a reporté le paiement de coupon sur son obligation d'1 milliard $, dans l'attente du dénouement d'un litige juridique, et n'est pas passé loin du défaut. В июне 2012 года Габон задержал выплату по купону по своим облигациям на 1 млрд долларов США, ожидая результатов правового спора, и оказался на грани дефолта.
Si les chances étaient très basses, on s'attendrait à que cette apparition prennent la plus grande part des 10 milliards d'années disponibles. Если бы она была низкой, то зарождение жизни на Земле могло бы занять почти все 10 миллиардов лет, отведенные ей.
Ce litige entre les deux alliés reflète en partie des échéances divergentes : Разногласия между двумя союзниками частично вызваны различными временными границами:
Avant ça, un robot moyennement méchant devra faire son apparition, et encore avant lui, un robot pas si méchant que ça. Перед этим они должны стать просто-плохими роботами, а перед этими не такими уж плохими.
Mais la CIJ ne peut instruire ce litige sans le consentement des deux pays concernés et la Corée du Sud a rejeté la proposition du Japon, affirmant que Lee était dans son droit en visitant ce groupe d'îles, étant donné que Dokdo appartient sans l'ombre d'un doute au territoire coréen. Но юрисдикция МС ООН не распространяется на споры без согласия обеих стран, а Южная Корея отвергла предложение Японии, утверждая, что Ли не превысил своих полномочий, посещая островки, учитывая, что Токто несомненно являются территорией Южной Кореи.
Et je bouillais d'impatience d'être dans le noir, au milieu de la nuit, parce que c'est là que Neil Young fait son apparition. И я очень хотела поскорее очутиться в полуночной тьме, ведь в это время начинает петь Нил Янг.
Un accord sur l'échange de combustible UFE ne réglerait pas le litige entre l'Iran et l'Ouest sur le nucléaire, mais il ouvrirait la porte à un processus diplomatique qui pourrait parvenir au cour du problème - l'enrichissement de l'uranium en Iran et le risque de sa déviation vers des fins militaires. Соглашение по низкообогащенному урану не разрешит ядерный спор между Ираном и Западом, но оно откроет окно дипломатического процесса, который в конечном итоге достигнет сути проблемы - обогащение урана Ираном и риск его использования в военных целях.
Vous comparez le nombre de lancers moyen jusqu'à la première apparition de face-pile-face avec le nombre moyen de lancers jusqu'à face-pile-pile. Вам нужно сравнить среднее количество бросков до первого появления решка-орел-решка со средним количеством бросков до первого появления решка-орел-орел.
De même, mon bureau a défendu l'hebdomadaire libéral Novoe Vremya, soumis à des pressions par la municipalité de Moscou au prétexte d'un litige commercial concernant un bail. Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!