Примеры употребления "apparente" во французском с переводом "видимый"

<>
L'hégémonie apparente des démocrates néo-sociaux a commencé à s'effondrer seulement après quelques années. Видимая гегемония нео-социальных демократов начала рушится всего через несколько лет.
La division apparente sur la politique extérieure s'explique en partie par un malentendu sur la nature de "l'Europe ". Видимые разногласия во внешнеполитических вопросах частично берут начало в неправильном понимании того, что представляет собой "Европа".
L'on pourrait penser qu'une époque de dissension politique apparente, telle qu'elle se manifeste aujourd'hui, est mal indiquée pour lancer un projet de cette envergure. Момент видимого политического разлада, который существует в настоящее время, возможно, не подходит для начала такого проекта.
Et personne ne devrait oublier que, malgré le discours de sa campagne et son apparente impopularité auprès de nombreux immigrants, Nicolas Sarkozy, lui-même fils d'immigré, se prononce en faveur de mesures anti-discriminatoires audacieuses. И никто не должен забывать, что, несмотря на предвыборные заявления и его видимую непопулярность среди многих иммигрантов, Саркози сам является сыном иммигранта и сторонником смелой политики, направленной на ликвидацию расовой дискриминации.
La confiance dans les décisions prises récemment à Bruxelles reste pourtant faible, non seulement à cause d'une défiance accrue et des remous autour du refus britannique, mais également en raison de l'absence apparente de mesures permettant d'intervenir dans la crise actuelle. И все же доверие к недавним решениям, принятым в Брюсселе, остается низким - не только из-за подорванного доверия и суеты по поводу британского вето, но и по причине видимого отсутствия мер по устранению текущего кризиса.
Mais le paradoxe est plus apparent que réel. Но парадокс скорее видимый, чем настоящий.
Ce petit gars n'a aucun moyen apparent de se nourrir. Этот малыш не имеет видимых средств для самообеспечения.
Malgré le chaos apparent, il n'est pas judicieux de tourner le dos au Pakistan. Однако, сегодня не то время, чтобы делать Пакистан изгоем, несмотря на видимый хаос.
L'Amérique latine semble ne pas avoir la volonté d'établir une véritable démocratie populaire et s'est liée une économie de marché étroite dont les mauvais résultats sont déj apparents pour tout le monde. По-видимому, Латинская Америка не очень стремится к установлению истинного народовластия, и она привязала себя к экономике узкого рынка, негативные последствия чего очевидны каждому.
Avec la défaite d'Al-Qaida et des Talibans comme unique but apparent, il n'est guère surprenant que les Etats-Unis demeurent extrêmement impopulaires parmi les Pakistanais, ce qui contraint Mucharraf à poursuivre son exercice périlleux. Поскольку победа над аль-Каидой и талибами является единственной видимой целью Америки, неудивительно, что США остаются очень непопулярными среди пакистанцев, что заставляет Мушаррафа продолжать поддерживать опасный баланс.
De plus, même si Bush a principalement invoqué des raisons de sécurité nationale pour son revirement apparent, le système fédéral américain permet de contourner des obstacles aussi important que le président, et de mettre en oeuvre des initiatives politiques en faveur de l'environnement au niveau des États, et même au niveau des municipalités. Кроме того, несмотря на то, что свое видимое изменение взглядов Буш в основном объяснил угрозой национальной безопасности, федеральная система США, помогает стране обходить даже такой контрольно-пропускной пункт, как президент, поскольку "локальные интересы" выдвигают эко-политические инициативы на государственном уровне и даже в пределах муниципалитетов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!