Примеры употребления "apparaissent" во французском

<>
Plus de 50 pays apparaissent. Было рождено свыше 50-ти новых стран.
Les chances militaires apparaissent intimidantes. Получается, что шансы на успех военной операции совсем невелики.
Les noms botaniques apparaissent devant vous. Их ботанические названия перед вами.
Les données apparaissent sous différentes formes. В действительности данные существуют в самых разных формах.
Elles apparaissent une à la fois. И всплывают они один за одним.
Les glaces éternelles apparaissent en rouge. Нетающие льды показаны красным.
Elles apparaissent un peu de comme ça. Их образы как бы всплывают, прямо вот так.
Voici le terrain au-dessus duquel ils apparaissent. И есть та местность, над которой был найден метан.
Par ailleurs, plusieurs risques apparaissent à l'horizon. Кроме того, некоторые риски еще впереди.
A mesure que l'idée se répand, des plateformes régionales apparaissent. По мере распространения местных движений, рождаются региональные центры.
Deux candidats apparaissent pourtant constamment dans les sondages comme nettement favoris : Но два кандидата выделяются как явные и постоянные фавориты в опросах общественного мнения:
Elles apparaissent dans un flash dans ma mémoire, exactement comme Google images. Они всплывают в моей памяти, прямо как в Google Картинки.
Sous quelle lumière apparaissent maintenant les propos tenus par David Rockefeller en 1994: В каком свете сейчас проявляются слова, сказанные Дэвидом Рокфеллером в 1994 году:
À vrai dire, les grandes lignes de cette nouvelle ère nucléaire apparaissent déjà clairement : Более того, контуры этой новой ядерной эпохи уже заметны:
Cependant, il existe toutes sortes d'autres morceaux d'information qui apparaissent en ligne. Существуют различные типы информации, которые нам постоянно доступны.
Lorsqu'ils apparaissent, l'on utilise un préleveur ou une bande pour les prélever. Когда они проявляются, используется лопатка или лента, чтобы снять их.
Nous arrivons à ce moment extraordinaire où apparaissent des machines qui peuvent faire cela. Мы живем в исключительное время - мы уже приблизились к существованию таких машин.
Elles sont particulièrement indulgentes quand les manifestants apparaissent spontanés, désorganisés, localisés et sans leader. Власти проявляют особую снисходительность, если протесты носят спонтанный характер, плохо организованы, локализованы и не имеют ярко выраженных лидеров.
Mais je sais qu'en sciences, une fois les réponses obtenues, de nouvelles questions apparaissent. Но как известно, в науке полученные ответы неизбежно вызывают еще больше вопросов.
Elles ont toujours été imparfaites, mais leurs défauts apparaissent aujourd'hui sous un jour nouveau. Они всегда были несовершенными, и теперь их недостатки видны в новом свете.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!