Примеры употребления "anticipé" во французском

<>
Certains ont anticipé le danger. Были некоторые люди, кто предвидел опасность.
c'est le passé vécu et le futur anticipé. это прожитое прошлое и ожидаемое будущее.
La course au leadership a évolué différemment de ce que beaucoup avaient anticipé. Борьба за должность руководителя МВФ проходит не так, как многие предполагали.
Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat. Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов.
Le gouvernement a anticipé une croissance de 4,1% du PIB pour 2010-2011. Правительство ожидало 4,1% роста ВВП в 2010-2011 гг.
Ils craignaient pour leur emploi et une mise à la retraite anticipé sans versement de pension. Они опасались потери работы и преждевременного выхода на пенсию с малой пенсией.
S'ils l'avaient anticipé, les Chinois auraient pu influencer la décision provenant finalement des Américains. Заняв более действенную позицию, Китай мог бы повлиять на политику, которая, в конечном счете, стала исходить с американской стороны.
En fait, nous avons anticipé que la formation des étoiles ne pouvait pas arriver dans cet environnement. Фактически, мы ожидаем что звезды не смогут формироваться в таких условиях.
Le retour sur investissement anticipé est égal à ce montant plus ou moins les changements attendus dans les rapports d'évaluation : Предполагаемую рыночную доходность составляет это количество плюс или минус ожидаемые изменения в отношениях рыночной цены к номиналу:
Malgré l'impossibilité pour le continent de s'accorder sur le principe, l'idée d'un système d'avertissement anticipé mérite d'être étudié. Несмотря на неспособность континента договориться о принципе, идея о системе раннего обнаружения заслуживает внимания.
Dans un sens, ce fut une annonce sans surprise que beaucoup avaient anticipé car Rajan est probablement l'économiste indien le plus connu de sa génération. С одной стороны, это было обычное ожидаемое назначение - в конце концов, Раджан, возможно, является самым известным индийским экономистом своего времени.
Certains rapports officiels avaient anticipé les dommages que des acteurs non étatiques pouvaient infliger à des pays importants, mais leurs conclusions n'ont pas été exploitées. В некоторых правительственных докладах имелись предчувствия размера того урона, который негосударственные субъекты способны нанести крупным государствам, но их выводы не включались в официальные планы.
Cette analyse a anticipé et expliqué la conjonction entre la hausse de l'inflation et la montée du chômage des années 70, connue sous le nom de "stagflation ". Этот анализ и предсказал, и объяснил сочетание растущей инфляции и растущей безработицы 70-х годов, известное как "стагфляция".
Une autre fissure survint lors de l'attaque du Hezbollah sur les casernes de la Marine américaine à Beyrouth, provoquant un retrait anticipé des Etats-Unis du Liban. Другим ударом стало нападение Хезболлы на казармы морской пехоты США в Бейруте в 1983 году, что привело к неожиданному выводу военных США из Ливана.
Et Einstein a anticipé qu'en nous modernisant et en devenant technologiquement plus avancé, nous aurions besoin des vertus que nos traditions transportent dans le temps encore plus, pas moins. И Эйнштейн предвидел, что чем более современным и технологически-продвинутым становится мир, тем больше нам нужно добродетелей, которые наши традиции несут вперед во времени, но никак не меньше.
Pour leurs intrants agricoles, les pays pauvres auraient ainsi accès à un financement rapide et anticipé émanant de ce compte unique, plutôt que de dizaines de donateurs distincts et cloisonnés. Бедные страны смогут получить быстрое и предсказуемое финансирование для сельскохозяйственных инвестиций с единого счета, а не от десятка отдельных и разделенных доноров.
Bien avant qu'il ne fasse revivre Apple, Steve Jobs avait anticipé la manière dont de nombreux dirigeants industriels allaient se tromper et perdre le contrôle de leur part de marché. Задолго до того, как он возглавил возрождение Apple, Джобс точно предвидел, как многие лидеры отрасли ошибутся в видении ситуации и потеряют контроль над своей долей рынка.
Ils devront se faire à l'idée que le marché a déjà anticipé ce déclin et qu'ils ne peuvent se protéger que de l'infime marge potentielle qui dépasse cette anticipation. Они должны будут привыкнуть к идее о том, что рынок уже ожидает снижение цен и что они могут защитить себя только за счет возможных будущих снижений цен, которые превысят ожидаемое снижение.
Contrairement à MM. Adenauer, Brandt et de Gaulle, M. Blair pourrait vraisemblablement être à contre-courant de son peuple plutôt que d'avoir anticipé sur une vision plus large en pleine métamorphose. В отличие от Аденауэра, Брандта и де Голля, Блэр, действительно, скорее идет "против ветра", чем рассчитывает на то, что сможет изменить мнение большинства своих соотечественников.
Leurs conclusions indiquaient qu'un système d'avertissement anticipé des crises démocratiques dans la région aiderait à générer certaines actions avant toute perte de contrôle, comme c'est le cas de la Bolivie aujourd'hui. Они пришли к заключению, что система раннего обнаружения демократических кризисов в регионе поможет принять меры прежде, чем ситуация выйдет из-под контроля, как в настоящее время в Боливии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!