Примеры употребления "ancrée" во французском

<>
Переводы: все64 укореняться23 другие переводы41
Non, elle est profondément ancrée dans notre esprit. Нет, красота имеет глубокие корни в природе человека.
La violence en Amérique est ancrée dans son histoire. Американское насилие уходит своими корнями глубоко в историю.
C'est cette croyance intuitive et fermement ancrée qui était fausse. Ошибка была в интуитивном допущении, которому очень доверяли.
Je suis ancrée dans mon essence, et mon moi est en suspens. Я сама квинтэссенция себя, и мое я приостановлено.
Comme vous le savez, une jambe du compas est ancrée dans un lieu. Как вам известно, одна стрелка компаса статична и находится на одном месте.
La discrimination à l'égard des femmes est ancrée dans toute l'Afrique. Дискриминация женщин распространена по всей Африке, и женщин часто обвиняют в том, что они приносят ВИЧ во взаимоотношения.
Cette inquiétude est particulièrement bien ancrée dans le cas des organismes régulateurs financiers. И эта озабоченность особенно сильна в случае с финансовыми регуляторными органами.
L'occident doit soutenir l'Afghanistan jusqu'à ce que sa reconstruction soit bien ancrée. Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
Mais certaines semblent s'être "qualifiées" pour une stabilité ancrée dans une gouvernance inscrite dans la durée. Но некоторые из них, похоже, встали на путь стабильности, основанной на устойчивом правлении.
Le fossé entre les deux est si important qu'elles semblent chacune ancrée dans des siècles différents. Пропасть между ними так велика, что они, кажется, застряли в разных столетиях.
La photo des ruines après l'incendie de Solingen est profondément ancrée dans la mémoire allemande et turque. Фотография сожженных руин в Золингене глубоко запечатлелась в памяти немцев и турок.
La vaste palette de diagnostics et remèdes en tous genres montre justement que cette crise est bien ancrée. Именно такое разнообразие диагнозов и предлагаемых средств и делает кризис более глубоким.
Dans cette perspective profondément ancrée, les hommes et les femmes ne sont pas seulement différents mais également opposés. Согласно этой точке зрения, мужчины и женщины не только отличаются друг от друга, они находятся в оппозиции.
Elle est ancrée dans la société d'une façon différente de ce à quoi nous sommes habitués en Occident. Оно встроено в общество отличным от западного образом.
L'autre croyance fermement ancrée est que le Japon ne pourra se rétablir sans un fort déclin du yen. Существует еще одно серьезное убеждение, что Япония не сможет выйти из состояния кризиса без резкого и существенного падения курса иены.
La communauté internationale ne peut s'offrir le luxe d'une Banque mondiale ancrée dans le passé qui perdrait ainsi toute utilité. Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение.
Les chansons de Fito Paéz, autre artiste populaire, s'élèvent dans les airs, accompagnées par la mélancolie obligatoirement ancrée dans la foule. К небу возносятся песни Фито Паеза - еще одного популярного артиста, сопровождаемые меланхоличным речитативом толпы.
En fait, le succès économique de la Chine reflète la profondeur de l'expérience administrative et de marché ancrée dans la bureaucratie chinoise. В действительности, экономический успех Китая отражает глубину административного и рыночного опыта, встроенного в китайскую бюрократию.
Cette approche "ric-rac" fonctionne à merveille aux États-Unis, par exemple, où la Réserve fédérale jouit d'une réputation anti-inflationniste bien ancrée. Такой подход может быть эффективен, например, в США, где Федеральный Резерв создал себе хорошую репутацию в сфере борьбы с инфляцией.
L'idée est ancienne, mais sa forme moderne est ancrée dans la tragique décision de ne pas intervenir dans le génocide rwandais en 1994. Эта идея достаточна "стара", но корни ее современной формы лежат в трагическом невмешательстве в геноцид в Руанде в 1994 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!