Примеры употребления "analyser" во французском

<>
en générant plus de données que nous ne pouvons analyser. создавая больше информации для анализа.
Savoir analyser une situation et un contexte est donc un atout important. Следовательно, изучение анализа ситуаций и контекстов является важным навыком руководства.
En outre, seuls les régulateurs peuvent analyser les dossiers, qui sont hautement confidentiels. Кроме того, только органы власти имеет право исследовать досье, которые являются строго конфиденциальными.
Car après tout, Myriad n'a pas inventé les technologies utilisées pour analyser les gènes. В коне концов, Myriad не изобретала технологии для генного анализа.
La seule chose dont le système visuel a besoin pour commencer à analyser le monde c'est l'information dynamique. Именно динамическая информация нужна зрительной системе, чтобы распознавать мир.
Chaque seconde de chaque jour, nos sens sont soumis à bien trop de données pour que nos cerveaux puissent les analyser. Каждую секунду каждого дня наши органы чувств собирают гораздо больше информации, чем вообще может обработать наш мозг.
Nous avons découvert que nous pouvions prendre des concepts flous comme la dépression, ou l'alcoolisme, et les analyser avec méthode. Обнаружилось, что такие расплывчатые понятия, как депрессия и алкоголизм, поддаются строгим измерениям;
Nous pouvons analyser le carbonate qui fait le corail, et il y a tout un tas de choses que nous pouvons faire. Можно сделать анализ карбонатов, из которых сформированы кораллы, а также выполнить еще много исследований.
Cette inaction s'explique par diverses raisons que nous devrions analyser afin de nous extirper de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. На то есть несколько причин, и нам следует понять их, чтобы выйти из сложившегося тупика.
Analyser ce qu'il fit en Irak revient à examiner leur propre rôle dans le soutien qu'ils apportèrent à trente ans de brutalités. Тщательное рассмотрение того, что он делал в Ираке, означает рассмотрение своей собственной роли в способствовании его жестокостям и зверствам на протяжении более трех десятилетий.
Pour le savoir, il faudrait analyser de la même manière ses délibérations, mais c'est impossible car les votes ne sont pas rendus publics. Чтобы узнать это, необходим аналогичный анализ политических дискуссий, однако отсутствие записей и материалов об итогах голосования делает это невозможным.
L'ouverture et la transparence ne signifient pas simplement tout mettre en ligne, mais veiller à ce que l'information soit facile à trouver, à comparer et à analyser. Открытость и прозрачность не означают всего лишь то, что в сети все доступно, но также облегчают доступ к информации, ее сравнение и анализ.
En tant qu'économistes et législateurs, nous pourrions nous contenter de continuer à analyser uniquement les prix et les revenus et les statistiques qui en découlent pour expliquer les décisions des individus. Как экономисты и политики, мы могли бы продолжать учитывать только цены и доходы, а также относительную статистику, чтобы объяснить решения людей.
Et vous pouvez soumettre ces résultats à la base de données, et nous parler un peu de vos origines généalogiques, et faire analyser vos données pour faire part de la collaboration scientifique. И вы можете добавить эти результаты в базу данных, рассказать нам немного о своем генеалогическом прошлом, а затем эти данные будут изучены в рамках проекта.
En ayant donc maintenant un génome de Neandertal sous la main comme point de repère et en ayant les technologies pour analyser les restes anciens et extraire l'ADN, nous pouvons commencer à les appliquer au reste du monde. Поэтому, имея геном неандертальца на руках в качестве точки опоры и имея технологии для исследования древних останков и для извлечения ДНК, мы можем начать применять их где-то ещё в мире.
En commémoration du 30e anniversaire de l'adhésion de la Chine, le président de la Banque Mondiale Robert B. Zoellick a proposé aux dirigeants du pays une initiative commune visant à cerner et analyser les enjeux de développement à moyen terme de la Chine. Говоря о 30-летии членства Китая, председатель Всемирного банка Роберт Зеллик предложил руководству страны совместные усилия для выявления и анализа среднесрочных задач Китая в области развития.
Ennuyé par ce qu'il considérait être des erreurs dans les statistiques nationales de la Zambie, Morten Jerven, professeur adjoint de l'université Simon Fraser, a passé quatre ans à analyser la manière dont les pays africains compilaient leurs données et les défis posés par leur intégration dans le PIB. Озабоченная проблемами национальной статистики Зимбабве, Мортен Джервен, доцент Университета Саймона Фрейзера, провела четыре года за изучением того, каким образом африканские страны собирают данные и с какими проблемами они сталкиваются при их конвертации в показатель ВВП.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!