Примеры употребления "anéantie" во французском с переводом "уничтожать"

<>
Et je dois dire que nous l'avons anéantie aussi bien chez les hommes que chez les femmes. И я хочу сказать, что мы уничтожили ее как в мужчинах, так и в женщинах.
Ces dernières années, en été, ces envahisseurs, une sorte d'Ebola des arbres si on veut, ont balayé la forêt primitive de pruches de l'Est et l'ont complètement anéantie. И в последние два-три лета эти агрессивные организмы, своего рода вирус Эбола деревьев, прокатился сквозь первобытные леса тсуги на востоке, и практически уничтожил их.
Une surveillance continue et des mesures de contrôle de l'infection seront nécessaires pour veiller à ce que la réussite de ces derniers mois ne soit pas anéantie par quelques cas qui n'auraient pas été détectés et qui déclencheraient de nouvelles épidémies localisées. Потребуются длительное наблюдение и меры контроля инфекции для того, чтобы гарантировать, что достижения последних нескольких месяцев не будут уничтожены несколькими не выявленными случаями, которые вызовут новые вспышки ТОРС.
Le froid a anéanti la récolte d'oranges. Морозы уничтожили урожай апельсинов.
Je sais que nous avons systématiquement anéanti la cellule fille. Я знаю, что мы систематически уничтожили "женскую сущность".
La guerre a anéanti la société irakienne, désormais patchwork ethnique sectaire. Война уничтожила иракское общество, раздробив его на этнорелигиозные сегменты.
Et en retour, nous essayons de les anéantir tout le temps. В свою очередь, мы постоянно пытались их уничтожить.
Tout le difficile travail de reconstruction du Liban entrepris dans les années 1990 risque d'être anéanti. Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение.
Mais les derniers chiffres économiques viennent anéantir l'optimisme diagnostiquant la fin du tunnel pour mi-2009. Недавний оптимизм, что экономики начнут рост к середине года, был уничтожен последними экономическими данными.
Si le ralentissement économique des années 1990 a terni la réputation du Japon, il n'a pas anéanti son potentiel de pouvoir d'attraction. Репутация Японии померкла в результате десятилетнего экономического спада 1990-х годов, но это не уничтожило ее ресурсы мягкой силы.
Le Hamas usera de tous les moyens nécessaires pour protéger son pouvoir et anéantir les groupes djihadistes qui pullulent à Gaza en ce moment. Хамас будет использовать все необходимые средства для защиты своей власти и для уничтожения джихадских группировок, распространяющихся сегодня в Газе.
En l'occurrence, il est faux de penser qu'Israël peut anéantir le Hezbollah ou l'éliminer en tant qu'entité politique et militaire. В данном случае ошибкой будет думать, что Израиль может уничтожить Хезболлу или устранить её как политическую или военную единицу.
Les os de lions et de tigres sont identiques, et ainsi, d'un coup, l'industrie des os de lions va anéantir tous les tigres. Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров.
A-t-elle anéanti la puissance des intérêts acquis et créé une véritable méritocratie, ou a-t-elle fait des banquiers et des financiers la nouvelle élite, avec de désastreuses conséquences ? Уничтожила ли она власть корыстных интересов и создала подлинную меритократию, или же укрепила банкиров и финансистов в качестве новой элиты, породив катастрофические последствия?
L'armée israélienne n'a pas réussi à anéantir le terrorisme palestinien avec ses opérations coup de poing et les Palestiniens extrémistes n'ont pas réussi à effrayer Israël au point d'amener ses partisans de la ligne dure au compromis. Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки.
Il lui faudra vaincre les FARC et anéantir leur production de cocaïne et d'héroïne par le biais d'une politique de pulvérisation de défoliants sur les cultures et la subvention de cultures commerciales alternatives, en vue garantir la sécurité à tous les Colombiens. Только нанеся поражение FARC и уничтожив их кокаиновое и героиновое производство с помощью политики истребления данных культур с помощью опрыскивания и замены их на альтернативные культуры, приносящие прибыль, он может гарантировать безопасность всем колумбийцам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!