Примеры употребления "amélioration" во французском

<>
Переводы: все145 улучшение79 другие переводы66
Mais les amélioration qu'il a apportées sont phénoménales. Но, его доработки бесподобны.
C'est une amélioration de la barre d'outils. Это типа улучшенной версии панели инструментов.
Ces cités ont également profité d'une amélioration des transports en commun. Эти города также получили пользу от повышения эффективности общественного транспорта.
une croissance économique notable et une légère amélioration du niveau de vie des citoyens. заметный рост экономики и некоторое повышение уровня жизни.
Peut-on accepter une croissance sans avancées sociales, sans amélioration de la condition des femmes ? Не будет ли экономический рост неполноценным без достижения социального прогресса и гендерной вовлеченности?
Ils ne sont pas une amélioration, mais ils ce que je peux faire de mieux. Полностью они не спасают, но они - лучшее, что у меня есть.
Avec Kyoto, le monde dépensera 150 milliards de dollars par an, pour une amélioration minime dans cent ans. Затраты на выполнение Киотского соглашения составят 150 миллиардов долларов в год - все это ради незначительных результатов, которые проявятся через сто лет.
Cela est dû essentiellement à une amélioration marquée des revenus des sociétés et des conditions économiques en général. Самые важные причины - резкий рост доходов корпораций и общие экономические условия.
Malheureusement, la situation est vouée à empirer, avant qu'on ne puisse en voir le début d'une amélioration. К сожалению, ситуация в Союзе скорее всего ухудшится, прежде чем она снова начнет улучшаться.
Mais compte tenu de l'étendu du marché intérieur indien, beaucoup de concepteurs sont motivés pour travailler à son amélioration. Однако, принимая во внимание большой внутренний рынок Индии, многие дизайнеры имеют стимул усовершенствовать этот проект.
Jusqu'à l'annonce des récentes mesures des États-Unis et de l'UE, il n'y avait eu aucune amélioration. До того, как было объявлено о мерах, недавно предпринятых в США и в Европе, подъёма не происходило вовсе.
Il est clair, cependant, que la pauvreté vient de conditions diverses et complexes, et que son amélioration requiert une approche multidimensionnelle. Очевидно, что она является результатом множества различных обстоятельств, а, следовательно, борьба с нею требует многостороннего подхода.
Après une première amélioration, les taux d'intérêts brésiliens se sont stabilisés à des niveaux incompatibles avec une solvabilité à long terme. После некоторого первоначального оживления бразильские процентные ставки установились на уровне, несовместимом с долговременной платежеспособностью.
Dans certains pays, la baisse des dépenses militaires et des taux d'intérêts a contribué à une amélioration de la situation budgétaire. В некоторых странах более низкие военные расходы и процентные ставки помогли улучшить слабое финансовое положение.
En d'autres termes, malgré la progression de la mondialisation, les salariés suédois ont connu une amélioration substantielle de leur niveau de vie. Одним словом, даже с прогрессом глобализации, шведские рабочие значительно увеличили свое материальное благосостояние.
L'investissement dans le capital humain que représentent ces jeunes serait un avantage pour leurs employeurs qui constateraient une amélioration de la productivité. Инвестиции в человеческий капитал новых коллективов (которые в значительной мере сконцентрированы на развитии) принесли бы выгоду работодателям увеличением производительности.
Pour une amélioration bien méritée du niveau de vie du peuple russe, et pour que le pays retrouve sa place sur la scène internationale. Призом является более высокий уровень жизни для многострадальных россиян и восстановление международного статуса страны.
SINGAPOUR - Doit-on actuellement faire état d'une amélioration ou d'une détérioration des perspectives de stabilité et de prospérité à travers le monde ? СИНГАПУР - Перспективы достижения глобальной стабильности и процветания улучшаются или ухудшаются?
Le FMI prévoit une légère amélioration en 2013, mais cela dépendra de la capacité du gouvernement à relancer un processus de réformes économiques moribond. Даже прогноз Международного валютного фонда об умеренном развитии в 2013 году основан на том предположении, что правительство сможет вдохнуть жизнь в волну зашедших в тупик экономических реформ.
La mortalité masculine est bien plus élevée que dans le reste de l'Europe, et il n'y a aucun signe d'une amélioration. Смертность среди взрослых мужчин гораздо выше, чем в остальной части Европы, и ситуация не улучшается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!