Примеры употребления "aisément" во французском с переводом "легкий"

<>
Les ordinateurs font cette opération aisément. Компьютеры легко выполняют эту операцию.
Et chaque élément peut être aisément soulevé sans palans. Любой элемент сборки легко поднимается без подъемника.
Les dirigeants préfèreraient parler le langage des intérêts aisément calculables. Лидеры предпочитают говорить на языке легко измеримых интересов.
Il est aisément compréhensible que l'Allemagne veuille interdire de telles opinions. Легко понять, почему подобные материалы запрещены в Германии.
Attendre l'arrivée de conditions plus favorables pourrait aisément avoir l'effet inverse. Ожидание и надежда на более благоприятные условия могут легко дать обратный эффект.
Le vingt-et-unième siècle pourrait aisément faire 3.3 pour cent ou plus. XXI век мог бы легко достичь даже более высоких 3,3 процентов.
Une fois ce nombre trouvé, les autres noeuds vérifient aisément que c'est le bon. Как только это число найдено, другие узлы легко проверяют, что оно правильно.
On peut aisément calculer le coût de projets spécifiques, par exemple pour sauver la chouette tachetée. Стоимость индивидуальных усилий по консервации, как, например, спасение северной пятнистой совы, легко подсчитать.
Les Chinois peuvent ainsi aisément "nucléariser" une crise avec les Etats-Unis ou un autre pays. Таким образом, китайцы смогут легко сделать "ядерным" кризис с Соединенными Штатами или кем-либо еще.
Les statistiques visent à résumer ce qui se passe dans notre société complexe en quelques chiffres interprétables aisément. Статистические структуры направлены на суммирование происходящего в нашем сложном обществе в нескольких легко интерпретируемых числах.
La région Transbaikal pourrait aisément développer des liens avec les économies gourmandes en ressources, pour le bénéfice de tous. Забайкальский край мог бы относительно легко расширить связи с нуждающимися в ресурсах странами Азии, с выгодой для всех.
Le coup de l'invasion pourrait aisément causer plus de mal que les maladies qu'il cherche à éradiquer. Вторжение в Ирак может легко нанести гораздо больше вреда, чем призвано исправить.
chacun pourrait aisément communiquer avec son voisin et bénéficier d'une aide mutuelle sur la meilleure manière d'utiliser le logiciel. каждый легко может общаться друг с другом и научить друг друга, как эффективно пользоваться программным обеспечением.
Aux Etats-Unis, ce chiffre est aisément consultable sur Charity Navigator, un site web qui a reçu quelques cinq millions de visites. В Соединённых Штатах данные цифры можно легко получить с помощью веб-сайта Charity Navigator, имеющего пять миллионов пользователей.
A l'heure actuelle, ce dialogue est pratiquement inexistant, et leurs manoeuvres, alimentées par une méfiance mutuelle, pourraient aisément déstabiliser leur fragile voisin. Сегодня этот диалог вряд ли существует, и их взаимное маневрирование, вызванное недоверием, может легко дестабилизировать их слабого соседа.
La crise de 1907 était à la fois immédiatement dévastatrice, provoquant un déclin économique énorme, mais de courte durée, et elle fut aisément résolue. Кризис 1907 года был в равной степени разрушительным, вызвавшим сильный, хоть и недолгий экономический спад, и, как оказалось, легко разрешимым.
Qui plus est, à partir du moment où un pays est tombé dans un piège, il peut aisément chuter dans un autre, et ainsi de suite. Более того, как только та или иная страна попадает в одну из них, она может очень легко попасть в следующую.
Les Perses se mêlaient aisément aux Egyptiens, aux Grecs et aux Romains, exportant vers l'Occident leur savoir-faire, leurs découvertes et leur art de gouverner. Персы легко взаимодействовали с египтянами, греками и римлянами, делясь с Западом своими знаниями, открытиями и искусством управления государством.
Les nouveaux millionnaires d'Israël peuvent aisément vivre dans les implantations reculées de "Judée et Samarie" et se rendre quotidiennement vers leurs startups sur la côte. Новые миллионеры Израиля легко могут жить в отдаленных поселениях Иудеи и Самарии и ежедневно добираться на работу до своих прибрежных стартапов.
A l'inverse de l'immigration en provenance des pays non européens, les immigrants d'Europe de l'est partagent un bagage culturel similaire et s'assimileront aisément. В отличие от иммигрантов из неевропейских стран, приезжие из восточной Европы являются представителями той же самой культуры и смогут легко ассимилироваться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!