Примеры употребления "agissent" во французском

<>
Mais elles agissent plutôt vraiment comme des tuyaux. Но, в основном, они используются как трубопровод в организме.
Maintenant, après sporulation, les spores agissent comme un répulsif. Сейчас после образования спор, споры отторгаются.
Et ces bosses agissent comme un aimant pour l'eau. Эти выпуклости притягивают воду словно магнит.
Donc c'est vraiment comme cela que les vaccins agissent. Вот как работают вакцины на самом деле.
Les huiles militaires agissent de la sorte pour des raisons essentiellement semblables. Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине.
Alors les dinosaures, en tant que créatures sociales, agissent en tant que tel. Дальше динозавры, будучи социальными существами, проявляют свою социальность.
De nombreuses villes du Colorado n'ont pas attendu que les autorités fédérales agissent. Некоторые города в Колорадо не стали дожидаться действий федеральных властей.
Parce que c'est au niveau moléculaire que les choses changent et agissent différemment. Потому что на таком молекулярном уровне вещи преобразуются и ведут себя по-другому.
Ces démarches seront plus efficaces si les pays agissent de concert, en se serrant les coudes. Все указанные меры были бы намного эффективнее, если бы страны принимали их сообща, взаимно поддерживая друг друга.
Les gouvernements asiatiques agissent avec opiniâtreté pour accroître les capacités scientifiques et technologiques de leurs économies. Правительства стран Азии делают все возможное для поддержания и развития научно-технических возможностей своих экономик.
Les officiers britanniques estimaient qu'ils agissent courageusement en ne se laissant pas influencer par leurs "émotions" ! Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям".
Et ce que ces tendances cognitives font, est qu'elles agissent comme des filtres entre la réalité et nous. Так вот эти искажения восприятия работают как фильтры между нами и реальностью.
Il faut cependant que tous agissent avec une plus grande diligence pour concrétiser ces bonnes intentions en actes réels. Но мы все должны проявлять большую настойчивость, чтобы перевести благие намерения в конкретные действия.
Trop de membres agissent en effet comme si le Pacte de stabilité et de croissance (PSC) n'existait pas. Действительно, слишком много стран-членов еврозоны просто ведут себя так, как будто не было Пакта о стабильности и экономическом росте стран Евросоюза.
Aller plus loin suppose que tous les pays agissent par l'intermédiaire d'organisations et d'accords multilatéraux sans exclusive. Движение вперед требует от всех правительств действий посредством использования многосторонних организаций и договоренностей.
Le monde que je vois pour elle, comment est-ce que je veux que les hommes agissent et se comportent? Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней?
Mais si les pays asiatiques agissent de concert, la Chine sera plus encline à désolidariser son taux de change du dollar. Но если азиатские страны будут двигаться вместе, то Китай предпочтет отвязать курс своей валюты от доллара.
De nombreux gouvernements agissent comme si le revers économique était temporaire, et les jours heureux d'avant la crise devaient revenir rapidement. Многие правительства ведут себя так, будто бы текущий экономический спад является временным и будто бы довольно скоро вернутся весёлые докризисные времена.
Ses commissaires aux comptes déclarent que ses pratiques centrales obéissaient à la loi et que des milliers d'entreprises agissent de même. Аудиторы компании заявляли, что ее основные действия находились в рамках закона, что тысячи фирм делали то же самое.
Il est préférable que dans le secteur des affaires les actionnaires ne soient pas victimes de PDG qui agissent dans leur propre intérêt. Хорошо иметь деловой сектор, в котором акционеры не становятся жертвой корыстолюбивых директоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!