Примеры употребления "affirmé" во французском

<>
"C'est ma décision", a-t-il affirmé. "Это решение", - подтвердил он.
Israël n'a jamais affirmé vouloir détruire l'Iran ; Израиль никогда не говорил, что он хочет уничтожить Иран;
N'aviez-vous pas affirmé que vous mettriez vos activités en sourdine ? Разве вы не говорили, что сократите эту деятельность?
Calley a toujours affirmé qu'il ne faisait que suivre les ordres. Колли всегда заявлял, что он следовал приказам.
Álvarez a affirmé que "Super Mario 3D Land" contient deux jeux en un: Альварес сказал, что "Super Mario 3D Land" содержит две игры в одной:
Face au Bundestag en octobre dernier, la Chancelière allemande Angela Merkel a affirmé sans détour : Выступая перед Бундестагом в октябре прошлого года, канцлер Германии Ангела Меркель поставила вопрос резко:
Rejetant l'idée d'une alliance sainte entre les deux pays, al-Khatib a affirmé : Отвергая идею священного союза между двумя странами, аль-Хатиб сказал:
Aucune arrestation n'a eu lieu dans le parc avant 3h30 a affirmé M. Kelly. Никаких арестов в парке не проводилось примерно до 3:30 утра, сказал г-н Келли.
Comme l'a affirmé une américaine justifiant sa décision de recourir à la chirurgie esthétique : Как это выразила анонимная американская женщина, оправдывая свое решение сделать пластическую операцию:
"Il convenait de procéder lorsque le parc comptait le moins de personnes" a-t-il affirmé. "Правильно было сделать это тогда, когда в парке находится меньше всего народа", - сказал он.
Une Administration Kerry, a-t-il affirmé, rétablira le respect des autres pays envers l'Amérique. Администрация Керри, по его заявлениям, восстановит уважение к США в мире.
Cependant, comme de nombreux autres journaux, l'International Herald Tribune écrit que le GIEC a affirmé : Тем не менее, International Herald Tribune, как и многие другие газеты написала, что оценка IPCC прозвучала таким образом:
Un publicitaire français bien connu a récemment affirmé que son arrestation était typique du puritanisme américain. Одно из предположений, которое недавно высказал известный французский публицист, заключается в том, что арест был типичным проявлением американского пуританизма.
D'autres ont affirmé que les dirigeants iraniens faisaient peu de cas de l'opinion mondiale. Другие заявили, что лидеров Ирана никоим образом не заботит мнение мира.
Il a souvent été affirmé que le Premier ministre Levi Eshkol parlait sept langues, toutes en yiddish. О премьер-министре Леви Эшколе говорили, что он знает семь языков, и все из них на идише.
Il importe particulièrement que le FMI joue un rôle plus affirmé car tous ces problèmes sont interconnectés. Особое место занимает усиление роли МВФ, поскольку все эти вопросы взаимосвязаны.
Correa a affirmé qu'il existait un risque que la santé mentale et physique d'Assange se détériore. Корреа подтвердил, что существует риск ухудшения физического и умственного здоровья Ассанжа.
Le monde est rempli de démocraties qui violent systématiquement les droits de l'homme, a-t-il affirmé." Мир полон демократических государств, спорил он, которые постоянно нарушают права человека.
Il a ensuite affirmé que la CIA avait remanié son discours, comme si cela l'absolvait de toute responsabilité. Затем он сказал, что ЦРУ одобрило его речь, как если бы это освобождало его от всей ответственности.
Barack Obama a affirmé que l'Amérique se tenait au côté de ceux qui revendiquent le droit de se rassembler librement. Барак Обама говорит, что Америка "солидарна" с теми, кто поддерживает свободу собраний.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!