Примеры употребления "adoptèrent" во французском с переводом "принимать"

<>
Dans les années 80 et 90, de nombreux syndicats de travailleurs européens adoptèrent la politique du partage du travail pour répondre à la montée du chômage. В 1980-х и 1990-х годах многие европейские профсоюзы в ответ на рост уровня безработицы приняли политику "работаем меньше, работаем все".
En 1959, les responsables de la National Aeronautics and Space Administration (NASA) américaine adoptèrent la plupart de ces mesures dans le cadre d'un programme à long terme. В 1959 году официальные лица Национальной администрации США по аэронавтике и космическим исследованиям (NASA) приняли большинство из данных идей в качестве части своего долговременного плана.
Les politiques de dérégulation, de privatisation et de libéralisation des échanges, connues sous le nom de consensus de Washington, que la plupart des pays adoptèrent dans les années 80 sont considérées comme la marque de la victoire des experts de l'économie sur les politiciens démagogiques. Политика же ослабления регулирования, приватизации и либерализации торговли (так называемое "Вашингтонское соглашение"), принятая странами в 80-е годы, предположительно означала победу профессиональных экономистов над политиками-популистами.
Ils adoptaient complètement la vulnérabilité. Они полностью приняли уязвимость.
Le comité a adopté la proposition. Комитет принял предложение.
Mais elle a adopté trois autres décisions : Но на ней были приняты три других документа:
En fait, la force adopte de nouvelles formes. Вместо этого применение силы принимает новые формы.
Elles ont adopté la stratégie du elé belé : Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел:
Sa proposition idiote fut adoptée à l'unanimité. Его идиотское предложение было принято единогласно.
Mais j'en suis venue à adopter cette nouvelle identité. Все же я приняла эту новую личность.
Mais aucun politicien européen à l'horizon ne semble adopter cette approche. Но на горизонте не видно ни одного из европейских политиков, который бы принял такой подход к проведению реформ.
Même les communistes les plus haut placés semblent accepter et adopter ce changement. Даже главные коммунисты страны, кажется, признали и приняли перемену.
Depuis, la gauche l'a aussi adopté en y ajoutant sa propre touche. С тех пор левые тоже приняли его и даже добавили свою теорию.
Les mesures adoptées par les États-Unis et l'Europe sont un début. Меры, принятые США и странами Европы, были началом.
une attitude que de nombreux Démocrates aux Etats-Unis trouvent assez pratique à adopter. Отношение, которое многие представители Демократической партии в США считают удобным принять.
La démocratie n'est pas une imposition américaine, et elle peut adopter différentes formes. Демократия не является навязыванием Америки, и она может принимать различные формы.
Et les entreprises dans d'autres pays adoptent un modèle de e-commerce similaire. И предприятия в других странах принимают аналогичную онлайн бизнес-модель.
Pour réussir, les responsables politiques doivent adopter de toute urgence une politique d'urbanisation durable. Чтобы правильно двигаться в направлении урбанизации, политикам необходимо принять срочные меры по созданию устойчивых городов.
Les pays en excédent doivent adopter des politiques expansionnistes et laisser s'apprécier leurs monnaies. Страны с профицитом должны принять политику, направленную на стимулирование роста и повысить курсы своих валют.
Au début des années 90, le Congrès a adopté la loi qui a tout changé. В начале 90-х Конгресс принял закон, который всё изменил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!