Примеры употребления "accusait" во французском

<>
Friedman accusait ces dirigeants d'entreprises d'être "les marionnettes involontaires des forces intellectuelles qui ont sapé les fondements d'une société libre." Фридман обвинял таких менеджеров в том, что они являются "слепыми марионетками интеллектуальных сил, подрывающих саму основу свободного общества".
En février, l'agence nationale de presse syrienne accusait les rebelles djihadistes d'avoir lancé une roquette contenant des produits chimiques à Khan al-Assal - une allégation confirmée par la chaine de télévision britannique Channel Four. В феврале Государственное информационное агентство Сирии обвинило повстанцев-джихадистов в запуске ракеты, содержащей химические вещества, в районе Хан аль-Ассала - заявление, которое поддерживает Channel 4 британского телевидения.
De plus, au grand dam du juge Richard Goldstone qui déplore cette nouvelle, le Conseil des droits de l'homme a décidé de ne censurer qu'Israël, sans prendre la peine de mentionner le Hamas, que Goldstone accusait ouvertement de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. В самом деле, как в смятении обнаружил сам судья Ричард Голдстоун, Совет по правам человека решил осуждать исключительно Израиль, при этом даже не потрудившись упомянуть Хамас, который Голдстоун прямо обвинил в военных преступлениях и преступлениях против человечества.
Dans ce rapport, il accusait "un petit nombre de dirigeants qui avaient soutenu la corruption" d'avoir recouru le 4 juin à des mesures "sans précédent dans le monde ou en Chine" en utilisant des "tanks, des mitrailleuses et d'autres armes pour supprimer des étudiants et des citoyens totalement désarmés ". В нем он обвинял "небольшую группу лидеров, поддерживающих коррупцию" в том, что 4-го июня они прибегли к мерам "беспрецедентным в мире и в Китае", когда "использовали танки, пулеметы и другое оружие, чтобы подавить выступление совершенно безоружных студентов и граждан".
Je ne les accuse pas. Я их не обвиняю.
Et ils accusent les élites. И они винят во всём элиты.
Certains des accusés ont été amenés devant la justice grâce aux preuves fournies par le pollen, qui a montré que des corps avaient été enterrés, exhumés, puis enterrés à nouveau à un autre endroit. Часть преступников оказалась на скамье подсудимых благодаря свидетельствам, добытым с помощью пыльцы, которые показали, что трупы были похоронены, эксгумированы и перезахоронены в другом месте.
avec tous nos remerciements, nous accusons réception de votre commande мы благодарим вас и подтверждаем получение вашего заказа
Il fut accusé de vol. Он был обвинён в краже.
Nous avons pendant trop longtemps accusé les victimes. Слишком долго мы винили жертв.
"L'évacuation de ce matin à l'aube a été répugnant et démontre qu'au fond Bloomberg est plus intéressé à défendre les intérêts financiers que ceux des travailleurs américains", ajouta le porte-parole du mouvement, qui accusa le maire de "ne pas respecter la liberté d'expression". Эвакуация, проведенная сегодня утром, была отвратительна и показывает, что в глубине души Блумберг больше заинтересован в защите финансовых интересов американских рабочих", добавил представитель движения, который осуждает мэра за "неуважение к свободе слова".
Il a été accusé de vol. Он был обвинён в краже.
Serait-ce une bonne idée si tout le monde croyait au mauvais oeil, si bien que lorsque des choses mauvaises arrivent chacun en accuserait immédiatement son voisin ? Хорошо будет, если все начнут верить в дурной глаз, а потому, каждый раз, как стряслась беда, начнут винить соседей?
L'Estonie a accusé la Russie. Эстония обвинила Россию.
Les liens étroits entre le monde des affaires et les gouvernements ont été accusés d'être responsables des crises financières qui ont touché l'Asie du Sud-Est en 1997. Многие аналитики винили тесные связи между бизнесом и правительствами в провоцировании финансового кризиса охватившего Азию в 1997 году.
Je l'ai accusé de tricher. Я обвинил его в жульничестве.
Je ne les accuse pas de meurtre. Я не обвиняю их в убийстве.
chaque côté accusant l'autre de mentir. каждая сторона обвиняет другую во лжи.
Le policier l'a accusé de meurtre. Полицейский обвинил его в убийстве.
Vous avez été accusé d'être impitoyable. Вас обвиняли в безжалостности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!