Примеры употребления "accumuleraient" во французском с переводом "накапливать"

<>
Ils accumulent de l'information, ils apprennent. Они накапливают информацию, они учатся.
Le Japon ne peut continuer à accumuler dette sur dette. Япония просто не сможет продолжать накапливать долги за долгами.
Les dettes accumulées constitueront un fardeau durable sur les finances publiques. Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы.
Les Américains continueront à accumuler des dettes car les Asiatiques les y encouragent. Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали.
Une nation doit-elle produire moins d'enfants pour accumuler plus de richesses ? Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства?
Cela veut dire que les africains ont accumulé cette diversité mutationnelle depuis plus longtemps. Это значит, что африканцы накапливали эти мутационные гены, которые отвечают за разнообразие, в течение долгого времени.
Avant la crise, les consommateurs américains, en moyenne, n'épargnaient rien ou accumulaient des dettes. До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Les propriétaires immobiliers, soutenus par la montée des prix de l'immobilier, accumulent les dettes. Домовладельцы, которых сдерживают растущие цены на жилье, накапливают долги.
La plupart des pays en voie de développement ont accumulé d'énormes réserves de devises. Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты.
Nous avons vu que l'ADN dans un certain sens apprend, il accumule de l'information. Мы видели, что ДНК в некотором смысле учится, она накапливает информацию.
L'ADN accumule de l'information par le biais des erreurs aléatoires, dont certaines par chance fonctionnent. ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают.
Les pays excédentaires ont accumulé d'énormes réserves de change qui doivent bien être investies quelque part. Страны, поддерживающие профицит, накапливают огромные запасы иностранных активов, и эти ресурсы нужно куда-то инвестировать.
Mais la répartition du prix des hydrocarbures est irrégulière et le gouvernement central a accumulé des arriérés importants. Но распределение выручки от углеводородов происходит нерегулярно, и центральное правительство накопило значительные задолженности.
Dans les économies performantes, ces derniers travaillent dur, accumulent des gains et innovent, mêmes si les motivations sont moindres. В успешных экономических системах люди много работают, накапливают и вводят новшества, даже когда у них плохие стимулы.
Les pays en excédent désirant accumuler des réserves quant à eux pourraient réduire le risque des taux de change. Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски.
Ils devraient réduire leurs réserves aussi rapidement que possible, avant de ne faire des bętises avec leur trésor accumulé. Они должны сократить свои запасы иностранной валюты, прежде чем сделают какую-нибудь глупость с накопленным богатством.
De 1972 à 2000, la NFA a accumulé 12,9 milliards de pesos de dettes (290 millions de dollars). С 1972 по 2000 годы НОП накопил 12,9 миллиардов песо (290 миллионов долларов США) долга.
Il est temps pour les banques centrales de dépenser une partie de la créance qu'ils accumulent en temps normal. Это времена, когда центральные банки должны израсходовать часть своего доверия к ним, которое они накапливают в спокойные времена.
L'approche génétique étudie des effets accumulés au cours de centaines de milliers de générations et son message est clair : Данный генетический подход измеряет эффекты, накопленные в течение сотен и даже тысяч поколений, и его основной вывод очевиден:
3 milliards de dollars est l'équivalent de ce que la Chine accumule en réserve en moins de trois jours ouvrés. 3 миллиарда долларов эквивалентны тому, что Китай накапливает в резерве менее чем за три рабочих дня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!