Примеры употребления "accumulation sans limite" во французском

<>
Mais le potentiel d'un réseau de voitures connectées est presque sans limite. Но потенциал интегрированной автомобильной сети почти безграничен.
Et l'idée qu'il avait était d'établir une plateforme de travail où les ingénieurs pouvaient ressentir la joie des innovations technologiques, être conscient de leur mission dans l'entreprise, et travaillent sans limite. Эта идея заключалась в том, чтобы создать такую организацию, где инженеры могли бы ощутить радость от создания технических новинок, осознавать общественную значимость своей работы и работать в своё удовольствие.
Vous voyez, ces gens qui ont foi en la capacité des humains à résoudre n'importe quel problème, en une technologie sans limite, en la possibilité que les marchés puissent être une force du bien, ont en fait raison. Те люди, которые верят, что человечество сможет решить любые проблемы, что технологии беспредельны, что рынок может влиять позитивно, они, на самом деле, правы.
Les autorités ont pris des mesures pour corriger leurs erreurs, notamment avec la décision de créer une union bancaire et le programme de transactions monétaires fermes (OMT) qui va autoriser la Banque centrale européenne à intervenir sans limite sur le marché des obligations souveraines. Власти предпринимают шаги, чтобы исправить свои ошибки, в частности решение о создании банковского союза, а также программы прямых денежных транзакций, что позволит неограниченное вмешательство Европейского центрального банка в рынок суверенных облигаций.
L'agenda est pratiquement sans limite, il comporte notamment le commerce et les investissements, l'énergie et le changement climatique, ainsi que la création de liens de confiance dans la sphère de sécurité. Список дел практически бесконечен и включает торговлю и инвестиции, энергетику и климатические изменения, а также установление взаимного доверия в сфере безопасности.
En outre, l'assouplissement quantitatif sans limite de la Banque du Japon, la Réserve fédérale et la Banque centrale européenne augmente également le risque de flux de capitaux volatiles et de bulles d'actifs dans les économies émergentes d'Asie. Кроме того, неограниченные количественные послабления со стороны Банка Японии, Федеральной резервной системы и Европейского центрального банка также увеличивают риск возникновения волатильных потоков капитала и пузырей активов в азиатских странах с развивающейся экономикой.
Nous devrions surtout être redevables aux forces de police et aux agences de renseignement, dont le travail difficile et le dévouement sans limite nous protègent. Прежде всего, мы должны быть благодарны полиции и спецслужбам, упорная и непрерывная работа которых и осведомленность, значительно превосходящая общественную, помогает обеспечивать нам безопасность.
Son empressement à faire montre de sa puissance toute neuve ne se borne pas aux terres et ses ambitions maritimes sont sans limite. Желание Китая продемонстрировать свою новую мощь не ограничивается сушей, совсем наоборот, морским амбициям Китая нет предела.
Mais la demande pour les actifs des pays émergents n'est pas sans limite et ne peut remplacer celle concernant les actifs des pays avancés - même à différentiel de taux d'intérêt donné - car les risques de liquidité et de crédit liés à ces actifs ne sont pas les mêmes. Но спрос на активы развивающихся стран не является ни вечным, ни идеально замещающим активы развитых стран (даже при наличии различий в процентных ставках), потому что у данных активов очень разная ликвидность и кредитный риск.
Dans la zone euro, la décision de la BCE d'aider les pays en difficulté en achetant potentiellement sans limite leurs obligations a suscité l'euphorie. В еврозоне после решения ЕЦБ оказать помощь пострадавшим странам путем потенциально неограниченных приобретений их облигаций последовала эйфория.
La Réserve fédérale américaine a adopté un assouplissement quantitatif (QE) agressif et sans limite. Федеральная резервная система США воспользовалась агрессивным, не ограниченным по времени количественным смягчением (QE).
Certaines études empiriques par des spécialistes de la terre ont révélé bien trop souvent que la capacité des systèmes naturels à absorber les perturbations n'est pas sans limite. В результате эмпирических исследований обнаруживается, что способность естественных систем поглощать неблагоприятные последствия деятельности человека не беспредельна.
Si l'une quelconque d'entre elles (y compris la Cour suprême) exerce son pouvoir sans limite et sans avoir à rendre des comptes, l'érosion des libertés civiles et les injustices au quotidien ne sont pas loin, avec au bout de la route le fascisme. Если какой-нибудь институт (включая Верховный суд) будет содействовать появлению неограниченной и необоснованной власти, разрушению гражданских свобод и день ото дня растущей несправедливости, фашизм будет тут как тут.
Aucun régime bâtit sur un aveuglement sans limite n'est capable de préserver une trace de légitimité une fois l'ampleur de cet aveuglement révélée. Никакой режим, построенный на безграничном самообольщении, не способен сохранить остатки своей легитимности, как только масштаб его самообмана станет явным.
Négocier la répartition des bénéfices peut être sans limite, surtout s'il y a peu de concurrence. Переговоры о распределении избыточного продукта часто ведутся непрерывно, особенно в условиях слабой конкуренции.
A quoi pouvaient bien s'attendre les investisseurs en achetant des actions de sociétés avec des noms tels que "Monde sans Limite ", l'une des filiales immobilières de Dubaï World mise en faillite ? Чего именно ожидали инвесторы, скупая облигации компаний с названиями вроде Limitless World ("Беспредельный мир"), - одной из обанкротившихся дочерних риэлтерских компаний корпорации Dubai World?
Enfin, il y a la distribution apparemment sans limite des ressources nationales - depuis les fréquences audiovisuelles gratuites jusqu'aux royalties limitées prélevées sur les entreprises minières en passant par les subsides aux entreprises de bois de construction. Кроме того, происходит бесконечная раздача национальных ресурсов - от бесплатного диапазона, предоставленного для вещательных станций, до низких лицензионных платежей, взимаемых с горнодобывающих компаний и до субсидирования ненужных компаний.
Sans aucune autre limite, les structures d'encouragement qu'ils adoptaient les motivaient réellement - non pas à inventer de nouveaux produits pour améliorer la vie des populations ni pour les aider à gérer les risques qu'elles encourent, mais à mettre l'économie mondiale en péril à cause d'un comportement avide et peu perspicace. Без любого другого компаса использовавшиеся ими структуры стимулирования действительно мотивировали их, но мотивировали не вводить новые продукты, чтобы улучшить жизнь обычных людей или чтобы помочь им справиться с рисками, а мотивировали их заниматься недальновидными и стяжательскими действиями, поставив, тем самым, мировую экономику перед серьёзным риском.
Une réponse mal coordonnée (une attitude typiquement européen ne qui limite les risques politiques sans changer grand chose) réussira difficilement car toutes les conséquences de la crise économique mondiale n'ont pas encore été entièrement traitées. В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль.
Et c'est cette limite qui ne supporte pas les demandes de transmission de données sans fil et la quantité d'octets et de données transmises chaque mois. И из-за этого ограничения они не справляются с потребностью в передаче данных, и с количеством байтов, объемами данных, которые передаются каждый месяц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!