Примеры употребления "accroissent" во французском с переводом "увеличивать"

<>
La situation est différente en Asie où ils accroissent leurs engagements. В Азии все выглядит иначе, учитывая тот факт, что США не только сохраняют там свое присутствие, но и увеличивают свои обязательства.
Au contraire, on constate que les ménages bénéficiaires participent davantage aux microentreprises et accroissent leurs investissements en matière de production agricole. Напротив, существуют некоторые свидетельства того, что семьи, получающие пособия, увеличили своё участие в малом бизнесе и совершили крупные вложения в сельскохозяйственную деятельность.
Les pays du "Sud" comme le Brésil, la Chine et l'Inde, pour n'en citer que quelques-uns, accroissent peu à peu leur contribution en faveur du développement à l'étranger. "Южные" страны, такие как Бразилия, Китай и Индия, здесь названы только некоторые из них, увеличивают свои вклады в программы развития за рубежом.
Les chercheurs qui se sont penchés sur ces programmes en Amérique latine estiment qu'ils accroissent le taux de scolarisation primaire, diminuent les redoublements et les abandons et améliorent le niveau général d'instruction. Исследователи, занимавшиеся изучением программ по развитию маленьких детей в Латинской Америке, пришли к выводу о том, что участие в данных программах позволяет детям лучше подготовиться к началу школьной жизни, увеличивает их шансы своевременно поступить в школу, снижает вероятность оставления на второй год и исключения из школы, а также улучшает общий уровень успеваемости.
Pourtant, comme je le défends dans un ouvrage récent, les instruments financiers qui accroissent notre capacité à gérer les risques qui sont maintenant considérés comme "impossible à diversifier" auraient une valeur économique de grande importance. Тем не менее, о чём я говорил в недавно вышедшей книге, финансовые инструменты, увеличивающие нашу способность управлять рисками, считающимися сейчас "недиверсифицируемыми", имели бы огромное экономическое значение.
Il va probablement encore évoluer, car plusieurs pays asiatiques, notamment la Chine et la Corée du Sud, accroissent leur budget consacré à la Rampamp;D et à la formation scientifique et technique pour conforter leur place en tant que centre important en matière d'innovation. Этот ландшафт может и дальше меняться, поскольку несколько азиатских стран, особенно Китай и Южная Корея, увеличили свои инвестиции в исследования и разработки, а также научно-техническое образование, чтобы обеспечить свои позиции значительных центров инноваций.
Au lieu de cela, les gouvernements s'efforcent de faire durer des périodes précaires de forte expansion, poussent encore plus à la hausse des prix et accroissent les risques de catastrophes économiques et financières - du genre de celles qu'on ne voit qu'une fois dans sa vie. Вместо этого, правительства стремятся к нагнетанию неприемлемого экономического роста, все более повышая цены на товары и увеличивая риск возникновения экономической и финансовой неразберихи.
Les réductions fiscales peuvent accroître les revenus disponibles. Снижение налогов может увеличить чистый доход.
Premièrement, elle peut accroître les sommes promises d'assistance financière. Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи.
Et le fait est que, nous devons continuer à accroître le bien-être. И суть в том, что нам нужно продолжать увеличивать благополучие.
Le réchauffement planétaire accroît également la fréquence et l'intensité des inondations et des sécheresses. Глобальное потепление также резко увеличивает частоту и интенсивность наводнений и засух.
Aussi, le Japon a-t-il accru son aide et ses échanges avec l'Inde. Поэтому Япония увеличила оказание помощи и расширила торговлю с Индией.
Mais trop peu de choses sont faites pour les intégrer dans la société et accroître leurs chances. Но слишком мало сделано для того, чтобы интегрировать их в общество и увеличить их возможности.
Or, on a avancé il y a dix ans qu'il pourrait accroître les risques d'asthme. Однако 10 лет назад была высказана гипотеза о том, что использование парацетамола может увеличить риск развития астмы.
En outre, il faut accroître de manière substantielle les subventions concurrentielles pour la recherche au niveau universitaire. Более того, финансирование университетских исследований на конкурсной основе должно быть существенно увеличено.
Actuellement, le gouvernement chinois accroît ses achats aux USA, poussant le yuan à la hausse, lentement mais sûrement. Сегодня китайское правительство стимулирует покупательский бум в Америке, медленно, но твердо увеличивая обменный курс женьминби.
L'élevage des poissons carnivores accroît la pression sur les stocks en liberté plutôt que de la réduire. Разведение плотоядных рыб скорее увеличивает, а не уменьшает давление на запасы дикой рыбы.
Les pays aiment accroître leurs réserves en accord avec la croissance des importations et d'autres passifs étrangers. Страны предпочитают увеличивать свои резервы одновременно с ростом объемов импорта и других международных обязательств.
Elle va accroître les difficultés pour remplir les critères de convergence liés à l'adoption de l'euro. Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро.
L'Union européenne doit accroître la participation de ses électeurs pour approuver et soutenir les décisions prises à Bruxelles. ЕС должен увеличить участие собственных избирателей в одобрении и поддержке решений, принятых в Брюсселе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!