Примеры употребления "accroissant" во французском с переводом "увеличивать"

<>
Les CDS ont grossi la taille de la bulle en accroissant de beaucoup la vitesse de la circulation de la monnaie. CDS увеличили размер пузыря, резко ускорив скорость денежного обращения.
Darwin a estimé, en effet, que ces traits spécifiques augmentent la probabilité de reproduction en accroissant l'attrait des femelles pour certains mâles. Поэтому Дарвин предположил, что они должны увеличивать вероятность появления большего количества потомков, делая самцов более привлекательными для самок.
En accroissant la productivité moyenne, ils contribuent non seulement à renforcer la croissance mais aussi à atteindre des revenus par tête plus élevés. Увеличивая среднюю производительность труда, они не только будут способствовать более быстрому и устойчивому экономическому росту, но и повышению доходов на душу населения.
En effet, chaque génération successive de prix en baisse semble engendrer de nouvelles utilisations pour les ordinateurs et les matériels de communication, accroissant ainsi la demande et leur prépondérance dans toute l'économie. Действительно, каждое последующее падение цен, похоже, сопровождается появлением новых пользователей компьютерного оборудования и других приборов для передачи информации, увеличивая спрос и повышая их роль в экономике в целом.
Son analyse devrait être rendue publique et pourrait ainsi influer sur la perception des risques systémiques et du comportement des marchés, accroissant d'autant la capacité qu'aurait le système financier à se réglementer de lui-même. Анализ нужно обнародовать, и он может влиять на восприятие системного риска и поведение на рынке, тем самым увеличивая возможности саморегулирования.
Cela diminuerait la tendance des sociétés à se délocaliser ou à changer de domiciliation fiscale, tout en accroissant la progressivité de la fiscalité - car une telle mesure transférerait une plus grande partie du poids de l'impôt sur les sociétés vers les détenteurs de capitaux. Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала.
Une part importante des capitaux à court terme spéculant sur la convergence des taux d'intérêt ou les bénéfices du marché des équités se déverse sur les pays candidats les plus avancés, faisant monter leur monnaie et accroissant leur vulnérabilité face à un soudain renversement des investissements. Огромное количество краткосрочного капитала, спекулирующего на конвергенции процентных ставок или доходах рынка обыкновенных акций, поступает в наиболее развитые страны кандидаты, повышая их валюту и увеличивая их уязвимость к внезапной отмене притока капитала.
Compte tenu de la sous-évaluation de la devise chinoise, les deux plus grandes d'économies d'Asie orientale ont donc ancré les taux de change dans toute la région, accroissant ainsi l'excédent commercial au détriment de l'emploi et de la croissance écomonique du reste du monde. Принимая во внимание заниженный курс китайской валюты, получается, что две крупнейшие экономики Восточной Азии удерживают обменный курс на низком уровне, увеличивая, таким образом, активный торговый баланс региона за счет рабочих мест и роста в других странах, являющихся частью глобальной экономики.
L'inégalité croissante des revenus dans la plupart des pays avant la Grande Récession n'a fait qu'empirer les choses, en réduisant les épargnes des ménages et en accroissant la consommation et l'achat d'actifs à crédit, plutôt que l'augmentation de l'investissement dans de nouvelles capacités de production. Растущее неравенство доходов в большинстве стран перед Великой рецессией только ухудшило положение, уменьшив сбережения населения и увеличив кредитование на потребительские нужды и покупку активов, вместо увеличения инвестиций в новые экономические возможности.
Les réductions fiscales peuvent accroître les revenus disponibles. Снижение налогов может увеличить чистый доход.
Premièrement, elle peut accroître les sommes promises d'assistance financière. Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи.
La situation est différente en Asie où ils accroissent leurs engagements. В Азии все выглядит иначе, учитывая тот факт, что США не только сохраняют там свое присутствие, но и увеличивают свои обязательства.
Et le fait est que, nous devons continuer à accroître le bien-être. И суть в том, что нам нужно продолжать увеличивать благополучие.
Le réchauffement planétaire accroît également la fréquence et l'intensité des inondations et des sécheresses. Глобальное потепление также резко увеличивает частоту и интенсивность наводнений и засух.
Aussi, le Japon a-t-il accru son aide et ses échanges avec l'Inde. Поэтому Япония увеличила оказание помощи и расширила торговлю с Индией.
Mais trop peu de choses sont faites pour les intégrer dans la société et accroître leurs chances. Но слишком мало сделано для того, чтобы интегрировать их в общество и увеличить их возможности.
Or, on a avancé il y a dix ans qu'il pourrait accroître les risques d'asthme. Однако 10 лет назад была высказана гипотеза о том, что использование парацетамола может увеличить риск развития астмы.
En outre, il faut accroître de manière substantielle les subventions concurrentielles pour la recherche au niveau universitaire. Более того, финансирование университетских исследований на конкурсной основе должно быть существенно увеличено.
Actuellement, le gouvernement chinois accroît ses achats aux USA, poussant le yuan à la hausse, lentement mais sûrement. Сегодня китайское правительство стимулирует покупательский бум в Америке, медленно, но твердо увеличивая обменный курс женьминби.
L'élevage des poissons carnivores accroît la pression sur les stocks en liberté plutôt que de la réduire. Разведение плотоядных рыб скорее увеличивает, а не уменьшает давление на запасы дикой рыбы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!