Примеры употребления "accroître" во французском

<>
Nous pouvons accroître l'efficacité. Мы можем повысить эффективность.
LA BEI pourrait accroître ses prêts. ЕИБ должен расширить свое кредитование.
Cela devrait accroître la confiance en l'ONU. Это должно укрепить веру в ООН.
accroître la prospérité matérielle en échange de l'assentiment politique. рост материального благосостояния в обмен на политические уступки.
Il nous faut par conséquent accroître nos investissements dans le secteur des nouvelles technologies. Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий.
En Équateur, le président Rafael Correa envisage également des réformes constitutionnelles pour accroître son pouvoir. В Эквадоре президент Рафаэль Корреа также стремится укрепить свою личную власть путем внесения поправок в Конституцию страны.
D'une manière ou d'une autre, ils devraient les aider à accroître leurs exportations. Так или иначе, они должны найти способы, чтобы помочь США расширить свой экспорт.
De même, toutes les économies ne peuvent pas accroître leurs exportations nettes en même temps : Подобным образом, не все экономики могут улучшить чистый экспорт в одно и то же время:
Bien sûr, accroître les rendements n'est pas la même chose que nourrir le monde. Надо отметить, что повышение урожайности не является способом накормить весь мир.
Les gouvernements asiatiques agissent avec opiniâtreté pour accroître les capacités scientifiques et technologiques de leurs économies. Правительства стран Азии делают все возможное для поддержания и развития научно-технических возможностей своих экономик.
Enfin, les Espagnols pouvaient emprunter l'excès d'épargne allemande pour accroître sa consommation et ses investissements. И наконец, испанцы могут взять избыточные немецкие сбережения в виде займов и повысить уровень потребления и инвестирования.
Il est donc de plus en plus urgent d'adopter des mesures visant à "accroître la sécurité ". Таким образом, меры по "повышению продовольственной безопасности нужны, как никогда".
La promotion de lois ou de politiques visant à accroître les tensions communautaires est un acte anticonstitutionnel. Поддержка политического курса или закона, способного привести к усилению напряженности в обществе, противоречит конституции страны.
Les efforts du gouvernement pour accroître la productivité dans le secteur des services seront probablement particulièrement importants. Скорее всего, очень важны будут усилия правительства по повышению производительности в сфере услуг.
Ces innovations n'ont cependant servi qu'à accroître la population, sans élever les niveaux de vie moyens. Но результатом этих новшеств был только рост численности населения, а не среднего уровня жизни.
Ils devraient accroître leur productivité en bâtissant des infrastructures modernes tout en promouvant les sciences et la technologie. Они должны поднять производительность, строя современную инфраструктуру и продвигая науку и технологии.
Et également pour accroître la capacité des enseignants à utiliser ces espaces pour des cours basés sur la technologie. И также, чтобы расширить возможности учителя в использовнии пространства в процессе преподавания.
Au contraire, je crois que si nous voulons survivre encore cent ans sur terre, nous devons accroître ce nombre considérablement. Фактически, я верю, что если мы хотим выжить в следующем столетии на этой планете, то мы должны проводить за играми кардинально больше времени.
De la même manière, la libéralisation du secteur des services sera primordiale pour accroître la productivité et créer des emplois. Кроме того, либерализация сектора услуг будет крайне важна для стимулирования производительности труда и создания новых рабочих мест.
accroître la prospérité des citoyens, réduire les inégalités sociales, et faire face au défi de la viabilité de l'environnement. повышение благосостояния своих граждан, сужение социального неравенства, решение проблемы экологической устойчивости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!