Примеры употребления "accorder" во французском

<>
le Conseil de stabilité financière aide à accorder les régulateurs ; Совет по финансовой стабильности добивается соглашений между регулирующими органами;
et un "rachat" (accorder aux Soviétiques ce qu'ils demandaient.) и "выкуп" (дать Советскому Союзу то, что он хочет).
Accorder une amnistie à Saddam Hussein serait tout simplement intolérable. Мысль об амнистии Саддаму Хуссейну просто невыносима.
Ceux que les dieux veulent détruire se voient accorder leurs désirs. Боги исполняют желания тех, кого хотят погубить.
accorder la priorité à ses intérêts immédiats ou à ses responsabilités planétaires ? Должны ли его узкие интересы уступить дорогу более космополитическим обязанностям?
Les politiques publiques devront aussi accorder une plus grande place aux choix individuels. Государственная политика также должна поощрять широкие возможности для выбора.
Négocier un accord de paix peut signifier accorder l'amnistie à des criminels. Переговоры о спасающем жизни мире могут означать амнистию для убийственно виновных.
On ne peut pas nier que certaines banques nationales continuent à accorder des crédits. Надо сказать, что местные банки продолжают выдавать кредиты.
Toute négociation devrait accorder une importance cruciale à l'économie d'un Afghanistan en paix. Экономика того, как будет выглядеть мир в Афганистане, должна быть важной частью любых переговоров.
Donc, quel est le degré de sérieux que les analystes peuvent accorder à l'appellation BRIC ? Итак, насколько серьёзно аналитикам стоит относиться к термину "БРИК"?
Un groupe de personnes a dit, "Oh, laissez-moi les leur accorder, et a laissé tomber." Какое-то количество людей действительно говорят, "О, я просто дам им что они хотят, и избегу всего этого".
Dès l'été 1989, les Européens de l'Est se virent accorder une plus grande liberté. К лету 1989 года восточные европейцы получили больше свободы.
La seule différence tient au degré de générosité que l'on daignera accorder vis-à-vis des immigrés. Разница только в уровне щедрости, которую они соизволят проявить к иммигрантам.
Krenz avait bien l'intention de leur accorder ce droit - mais seulement le jour suivant, le 10 novembre. Кренц намеревался дать им это право - но только на следующий день, 10 ноября.
les électeurs de gauche devraient lui accorder leur soutien plutôt qu'au parti communiste, toujours prisonnier de son passé. Тем, кто симпатизирует левым, следует оказать поддержку блоку Мороза, а не коммунистам, застрявшим в тупике прошлого.
Les leaders politiques épousent rarement de claires priorités et préfèrent paraître capables de tout accorder à tout le monde. Политические лидеры редко четко определяют свои приоритеты, предпочитая казаться способными угодить всем и каждому.
comment les USA peuvent-ils accorder leurs préoccupations de politique intérieure à un marché mondial de plus en plus concurrentiel ? как Соединенные Штаты могут успешно интегрировать свои внутренние проблемы во все более конкурентоспособный глобальный рынок?
Mais ce bureau n'a pas autorité pour mandater une approche commune du capital (le G20 devrait la lui accorder.) Но он не имеет формальной власти устанавливать общие стандарты для капитала (большой двадцатке следовало бы наделить его такими полномочиями).
Même les partisans de l'économie de marché reconnaissent que ce dernier ne va pas accorder les crédits pourtant nécessaires. Даже профессиональные рыночные обозреватели заявляют о том, что рынок не предлагает необходимые ссудные средства.
Il semble que non, car on trouve aussi parmi eux des personnes qui ont tendance à accorder facilement leur confiance. Кажется, нет, потому что правдой является также то, что очень доверчивые тоже имеют доходы ниже среднего.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!