Примеры употребления "accepteraient" во французском с переводом "соглашаться"

<>
Pour être honnête, je ne suis pas sûre que tous les gouvernements du monde accepteraient l'inévitable, ni que même les plus inflexibles seraient d'accord avec le moratoire. Честно говоря, я не уверена, что правительства всех стран мира смирились с неизбежным, или что даже самые непреклонные согласятся соблюдать мораторий.
Quand Morsi, un Frère musulman, a été élu année dernière, beaucoup d'Egyptiens ont cru que les USA le soutenaient, car ils n'imaginaient pas que ces derniers accepteraient un résultat autre que celui auquel ils voulaient aboutir. Когда в 2012 году член "Братьев-мусульман" Мухаммед Мурси был избран президентом, многие жители Египта предположили, что Америка, видимо, его поддерживала, потому что они не могли себе представить, чтобы США согласились с результатом, которого они не желали.
Je savais qu'il accepterait. Я знал, что он согласится.
Acceptons le choix du peuple. Давайте согласимся с выбором народа.
Savez-vous pourquoi ils ont accepté? Знаете, почему они согласились?
Étrangement, le gouvernement Clinton accepta cette décision. Что удивительно, администрация Клинтона согласилась с этим решением.
Il a accepté de faire le travail. Он согласился сделать эту работу.
Et je ne pouvais vraiment pas accepter ça. Я не могла согласиться с этим.
Vous acceptez de la déneiger quant il neige. Так вы соглашаетесь откопать его, когда идёт снег.
Elle a accepté, et puis s'est rétractée. Она согласилась, а затем отступила.
Mais ils ont accepté de suivre pendant un temps. Но они согласились поддерживать это некоторое время.
Les actionnaires du Fonds devront accepter de financer cette opération. Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
Je suis très occupé aujourd'hui, sinon j'aurais accepté. Я очень занят сегодня, иначе я бы согласился.
Si vous voulez réussir, vous devez accepter de perdre le contrôle. Если вы хотите успеть - вам надо согласиться просто упустить контроль.
Et les lecteurs de Reddit ont réagit et ont tous accepté. И знаете ли, читатели Reddit откликнулись и согласились.
L'Europe a accepté l'idée d'une politique commerciale unique. Европа согласилась на унифицированную торговую политику.
Je l'ai invité à une fête et il a accepté. Я пригласил его на вечеринку, и он согласился прийти.
Même si on accepte ces arguments, la question n'est pas résolue. Даже если согласиться со всем этим, проблема остаётся неразрешённой.
Il est cependant peu probable que les Palestiniens acceptent une telle solution. Но маловероятно, чтобы палестинцы согласились на такое решение.
Ils ont tous accepté d'être affichés à côté de l'autre. И все они согласились, чтобы их фотографии были размещены рядом друг с другом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!