Примеры употребления "acceptent" во французском с переводом "соглашаться"

<>
Il est cependant peu probable que les Palestiniens acceptent une telle solution. Но маловероятно, чтобы палестинцы согласились на такое решение.
S'ils acceptent cette situation, ils contribuent à légitimer un système auquel ils ne croient pas vraiment ; Если они соглашаются, то тем самым помогают придать легитимность системе, в которую они в действительности не верят.
Si les créanciers acceptent d'alléger la dette, une autre solution consiste à échanger leur créance contre une forme d'emprunt garanti. В качестве альтернативы держатели долгового обязательства могут согласиться уменьшить номинальную стоимость долга в обмен на купоны на получение дивидендов.
il n'y a pas de raison de croire que le prix des médicaments va augmenter dans les pays riches simplement parce que les laboratoires acceptent de le diminuer dans les pays pauvres. нет оснований полагать, что цены на лекарства в их странах увеличатся потому, что фармацевтические компании согласились на низкие цены в бедных странах.
Les gouvernements acceptent les règles de l'Organisation Mondiale du Commerce, parce qu'ils bénéficient en échange d'un ordre commercial international, même si une décision particulière exige qu'ils changent l'une ou l'autre de leurs pratiques découlant de leur droit souverain. Правительства соглашаются следовать решениям Всемирной Торговой Организации, потому что извлекают пользу из международного торгового порядка, даже если определенное решение требует от них изменить практику, проведение которой является их суверенным правом.
Même si certains dirigeants s'opposent à la tenue d'une demi-journée supplémentaire de réunion pour traiter de la plus grave menace pesant sur l'avenir de l'OTAN, le sommet de Riga peut tout au moins demander que les 19 membres communs aux deux institutions, et le reste de l'UE, acceptent d'assumer une responsabilité partagée en Afghanistan. Даже если лидеры не захотят потратить дополнительные полдня встречи на рассмотрение самой серьезной угрозы будущему НАТО, на рижском саммите может быть выставлено требование, чтобы как 19 стран, входящих и в НАТО, и в ЕС, так и остальные страны Евросоюза согласились совместно взять на себя ответственность за Афганистан.
Je savais qu'il accepterait. Я знал, что он согласится.
Acceptons le choix du peuple. Давайте согласимся с выбором народа.
Savez-vous pourquoi ils ont accepté? Знаете, почему они согласились?
Étrangement, le gouvernement Clinton accepta cette décision. Что удивительно, администрация Клинтона согласилась с этим решением.
Il a accepté de faire le travail. Он согласился сделать эту работу.
Et je ne pouvais vraiment pas accepter ça. Я не могла согласиться с этим.
Vous acceptez de la déneiger quant il neige. Так вы соглашаетесь откопать его, когда идёт снег.
Elle a accepté, et puis s'est rétractée. Она согласилась, а затем отступила.
Mais ils ont accepté de suivre pendant un temps. Но они согласились поддерживать это некоторое время.
Les actionnaires du Fonds devront accepter de financer cette opération. Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
Je suis très occupé aujourd'hui, sinon j'aurais accepté. Я очень занят сегодня, иначе я бы согласился.
Si vous voulez réussir, vous devez accepter de perdre le contrôle. Если вы хотите успеть - вам надо согласиться просто упустить контроль.
Et les lecteurs de Reddit ont réagit et ont tous accepté. И знаете ли, читатели Reddit откликнулись и согласились.
L'Europe a accepté l'idée d'une politique commerciale unique. Европа согласилась на унифицированную торговую политику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!