Примеры употребления "accablent" во французском

<>
Des pressions psychologiques insoutenables nous accablent. Невыносимые психологические давления подавляют нас.
Le passé et le présent ont été accablés par la naturead hoc des relations entre les Etats-Unis, le Mexique et le Canada. И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой.
Ils se sentent à peu prés "heureux, heureux, excité, oh merde, frustrés, frustrés, accablés, déprimés." Они чувствую себя примерно так "счастлив, счастлив, радостно взволнован, о черт, недоволен, недоволен, потрясен, подавлен".
L'appréciation du yen reflète l'évaluation des marchés selon laquelle la situation économique du Japon est plus forte que celle des États-Unis et de l'Union Européenne, accablés par leurs propres problèmes structurels graves. Укрепление иены отражает оценку рынков, что экономическое положение Японии сильнее, чем США и ЕС, которые отягощены собственными серьезными структурными проблемами.
Quels sont les faits qui suggéraient que des taux d'intérêt élevés, dans les économies accablées de dettes à cours terme, aideraient à la stabilisation des taux de change ? Согласно каким расчетам было сделано предположение, что высокие процентные ставки в условиях стран, экономика которых обременена краткосрочными долгами, помогут стабилизировать обменный курс?
Accablé par les problèmes économiques en Amérique et par les guerres en Irak et en Afghanistan, Obama ne peut se permettre d'être audacieux en Afrique ni de faire de grandes promesses. Обремененный экономическими проблемами в Америке и войнами в Ираке и Афганистане, он не сможет сделать какие-либо смелые шаги в отношении Африки или дать африканцам большие обещания.
Au premier abord, le modèle turc - qui met l'accent sur la laïcité et les valeurs démocratiques - ne manque pas d'attrait pour une région accablée par des gouvernements corrompus, autoritaires, incompétents et inefficaces. На первый взгляд турецкая модель с её упором на светскость и демократию обладает очевидной привлекательностью в регионе, обременённом коррумпированными, автократичными, некомпетентными и неэффективными правительствами.
Les ménages, accablés par les dettes alors même que leur épargne retraite perd de sa valeur et que les perspectives de l'emploi restent sombrent, n'ont dépensé qu'une fraction de l'argent disponible grâce aux réductions d'impôts. В то время как пенсионные сбережения сокращаются, а перспективы на получение работы остаются мрачными, обремененные долгами домашние хозяйства лишь частично воспользовались снижением налогов.
Il n'y a quasi plus de système financier fantôme et les banques commerciales traditionnelles sont accablées par les milliers de milliards de dollars qu'elles vont perdre sur les prêts et autres instruments tandis qu'elles sont toujours sérieusement sous-capitalisées. Большая часть теневой стороны банков перестала существовать, а традиционные коммерческие банки обременены триллионами долларов ожидаемых убытков по займам и ценным бумагам, и все еще испытывают серьезный недостаток в оборотном капитале.
À Esitjeni, on peut observer à plus petite échelle les maux qui accablent le Swaziland: В Эситжени в миниатюре отражается болезнь всего Свазиленда:
En ce moment, les soucis croissants qui les accablent concernent la dette souveraine et un taux de chômage élevé. В настоящее время они борются с проблемой увеличения суверенного долга и высоким уровнем безработицы.
Oui, certains de ces jeunes sont connectés à Internet, mais la connectivité dans le monde arabe est très mince, très faible, à cause des nombreux problèmes qui nous accablent. Да, некоторые из этих молодых людей пользуются интернетоми, но в арабском мире их число очень, очень невелико, из-за многочисленных проблем, от которых мы здесь страдаем.
Un refus de leur part pourrait placer Obama devant un mouvement s'amplifiant contre son choix d'étendre le champ d'action du gouvernement, comme principale riposte au maux qui accablent l'Amérique chez elle. Если калифорнийцы откажутся, Обама может столкнуться с масштабным восстанием против идеи расширенного правительства в качестве главного ответа на наиболее острые проблемы внутренней политики Америки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!