Примеры употребления "absence sans permission" во французском

<>
Et ceci a été fait également sans permission, même si personne ne s'en est soucié. И все это делалось также без разрешения, хотя, не было похоже, что кого-либо это беспокоило.
Ce qui veut dire sans permission, ce qui veut dire ouvert, ce qui veut dire générateur. Это означает не спрашивать разрешений, обладать открытостью и высокой производительностью.
Je l'ai simplement emprunté sans permission. Я просто взял без разрешения.
Le 4 avril, ma mère me frappa 18 fois la tête pour avoir rejoint les Jeunes pionniers (une organisation de jeunesse communiste) sans sa permission. 4 апреля моя мать дала мне 18 подзатыльников за то, что я стал юным пионером (вступил в коммунистическую молодежную организацию) без ее разрешения.
Les Saoudiennes n'ont toujours pas le droit de conduire, de travailler ou d'étudier sans la permission d'un parent masculin. По-прежнему, саудовским женщинам запрещено водить автомобили, передвигаться самостоятельно, а также работать или учиться без разрешения родственников-мужчин.
Liberté, ce qui veut dire sans la permission de quiconque la capacité à créer. Свобода означает, что у человека есть возможность творить без чьего-либо разрешения.
Elle autorisait le viol dans le cadre du mariage, limitait la liberté de déplacement des femmes (par exemple pour aller travailler ou étudier) sans la permission d'un homme, et obligeait même les femmes à s'habiller conformément aux desiderata de leur mari. Закон позволит супружеское изнасилование, ограничит возможности передвижения женщин - скажем, на работу или учёбу - без мужского разрешения, и даже сделает незаконным для женщин отказываться носить то, что выберет её муж.
Sous cet aspect, se battre sans la permission explicite du dirigeant et se livrer au suicide à la bombe sont l'un et l'autre hors-la-loi. По существу, вне закона находится борьба без прямого дозволения правителя и террористические акты, совершенные смертником.
Et le 4 avril dernier, ils m'ont donné 18 ans pour avoir écrit sans leur permission. Сейчас опять 4 апреля, и меня приговорили к 18 годам тюрьмы за то, что я пишу без позволения властей.
Pourtant, on peut s'interroger sur un mouvement qui a remporté la victoire alors que plusieurs de ses membres élus sont dans des prisons israéliennes, et que d'autres n'obtiendront sans doute pas la permission d'entrer dans le pays dans lequel ils ont été élus, ce qui a pour conséquence que le nouveau parlement ne peut fonctionner correctement. Однако нельзя без недоумения воспринимать победившее движение, многие избранные по итогам голосования члены которого сидят в израильских тюрьмах, тогда как некоторым другим из них навряд ли будет дано разрешение на въезд в страну, в которой они были избраны, чтобы новый парламент смог нормально работать.
Applied Minds a assez d'argent disponible pour que nous puissions travailler sur quelque chose sans avoir besoin du financement ou de la permission de quelqu'un. У "Applied Minds" есть неплохой бюджет, который позволяет нам работать над чем-то, не получая ничьего разрешения или финансирования.
Comme les gens auront cette charte, quelles que soient leurs croyances ou leur absence de croyances, ils se sentiront le pouvoir de réfuter les discours sans compassion, les remarques dédaigneuses de la part de leurs leaders religieux, politiques, de leurs capitaines d'industrie. При наличии такого Устава, любой человек, независимо от своей веры или её отсутствия, будет ощущать за собой право выступать против немилосердного содержания и уничижительных замечаний в выступлениях своих религиозных или политических лидеров и лидеров делового мира.
Et dans un scénario qui n'est pas sans rappeler les heures de gloire du stalinisme, le "Parlement" cubain a décidé à l'unanimité de lui accorder la permission de consulter son frère sur tous les problèmes importants. И в спектакле, достойном триумфальных лет сталинизма, Рауль получил единогласную поддержку кубинского "парламента" консультироваться с Фиделем по всем основным вопросам.
Son discours conciliatoire du Caire le 4 juin 2009, passablement ridiculisé par les aigles aux Etats-Unis, ainsi que son absence de fanfaronnade, a ouvert un espace suffisant pour permettre aux opposants des dictateurs au Moyen-Orient de se rebeller sans être en quoi que ce soit entaché par des interventions étrangères. Его примирительная речь в Каире 4 июля 2009 года, высмеянная "ястребами" в США, вместе с его полным отсутствием угроз, создали достаточно пространства для того, чтобы оппоненты диктаторов на Среднем Востоке восстали, не будучи под воздействием какого-либо иностранного вмешательства.
Luke, en allant voir tes professeurs de communication - tu fais tes études dans ce domaine - et tu as du leur demander la permission de te rendre a TED, ce qui relève sans doute un peu de la communication, quelle était leur réaction? "Люк, отправляйся к своим профессорам по СМИ" - ты же специализируешься на коммуникациях, - "и спроси у них позволения приехать на TED, ведь TED имеет некоторое отношение к СМИ", - какова была их реакция?
Mais le succès sans désemparer du système de taux de change flottant ne signifie pas une absence de problème cette année. Однако успешное функционирование системы плавающих валютных курсов в 2011 году не предполагается.
En revanche, si le régime demeure au contraire déterminé à poursuivre ses objectifs nucléaires, sans se soucier du prix de cette démarche, nous pourrions alors nous retrouver face à une absence d'alternative aux deux premières options évoquées : Если же, с другой стороны, режим по-прежнему будет стремиться преследовать свои ядерные цели, независимо от того, сколько им придется за это заплатить, в таком случае, мы будем знать, что не существует альтернативы первым двум вариантам:
Sans compter les frais de traitement multipliés par un facteur de 10 à 100, des frais supplémentaires que les systèmes de santé des pays riches peuvent se payer, mais qui sont hors de portée des pays moins en moyens, y entraînant une absence totale ou une insuffisance des traitements. Тогда как эти дополнительные затраты могут быть покрыты системой здравоохранения в богатых странах, для бедных стран они оказываются чрезмерными, что приводит к отсутствию или недостаточности лечения.
"Comment expliquer cette inconcevable absence d'émotions ? "Как мне объяснить это непонятное отсутствие эмоций?
Vous n'avez pas besoin d'attendre une permission pour mener. Вам не нужно спрашивать разрешения у людей, чтобы стать для них лидером.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!