Примеры употребления "absence d'idées" во французском

<>
"Comment expliquer cette inconcevable absence d'émotions ? "Как мне объяснить это непонятное отсутствие эмоций?
C'est cette absence bien organisée de l'information qui nous attire. Нас очаровывает именно хорошо организованное отсутствие информации.
Comme les gens auront cette charte, quelles que soient leurs croyances ou leur absence de croyances, ils se sentiront le pouvoir de réfuter les discours sans compassion, les remarques dédaigneuses de la part de leurs leaders religieux, politiques, de leurs capitaines d'industrie. При наличии такого Устава, любой человек, независимо от своей веры или её отсутствия, будет ощущать за собой право выступать против немилосердного содержания и уничижительных замечаний в выступлениях своих религиозных или политических лидеров и лидеров делового мира.
La réalité, malheureusement, est un peu différente, et cela concerne surtout la confiance, ou son absence. Реальность, к сожалению, устроена немного иначе, и она во многом зависит от доверия, или его отсутствия.
Une nuit, ma belle-mère m'a appelé pour me dire que mes filles, qui avaient alors trois ans et demi, disaient que je leur manquais et ressentaient mon absence. Однажды вечером мне позвонила тёща и сказала, что мои дочери, которым тогда было по 3,5 года, ужасно скучают.
Et cette absence de couverture globale est d'autant plus inquiétante quand on voit où vont les gens pour voir les actualités. И недостаток международных новостей еще более тревожен если посмотреть на то, откуда люди получают новости.
Il y a beaucoup d'inconnu, et souvent tout ce qu'on en connaît, c'est son absence. Многое неизвестно, и порой все, что вы знаете, так это то, что чего-то нет.
Dans un monde pré-Internet, la souveraineté sur les libertés physiques, ou son absence, était presque entièrement contrôlée par les états nation. В мире без интернета, суверенитет наших физических свобод, или отсутствие такового, практически целиком контролировался национальными государствами.
Et la roche noire est le sédiment au fond de la mer en absence de plancton. Чёрная порода - это отложение на дне моря в отсутствие планктона.
Ma mère est morte en mon absence. Моя мать умерла в моё отсутствие.
Il est revenu à la maison après une longue absence. Он вернулся домой после долгого отсутствия.
Les Singapouriens jettent la responsabilité de cette absence d'enfants sur la carrière, le stress et le coût de l'accès à la propriété. Сингапурцы обвиняют карьеру, стресс и цены на жилье и образование в отсутствии детей.
D'abord avec Chevarnadze et maintenant avec Saakachvili, la désillusion du peuple ne manifeste pas un rejet de la démocratie, mais plutôt une frustration liée à son absence persistante. В начале при Шеварднадзе, а теперь при Саакашвили, крушение иллюзий у народа не является свидетельством неприятия демократии, а свидетельством её долгого отсутствия.
Pour ceux nés après, "cette absence était rejetée avant même qu'ils naissent. Для людей, родившихся после "геноцид вошел в мир до их рождения.
Mais les plans pour le fonctionnement d'un Etat palestinien qui ne dépende pas de l'aide étrangère ont brillé par leur absence, exceptés les récents efforts du Premier ministre palestinien Salam Fayyad de l'Autorité Palestinienne. Но планы о функционировании палестинского государства независимо от иностранной помощи явно отсутствовали, за исключением недавних попыток, предпринятых премьер-министром Палестинской национальной администрации Саламом Файядом.
Son discours conciliatoire du Caire le 4 juin 2009, passablement ridiculisé par les aigles aux Etats-Unis, ainsi que son absence de fanfaronnade, a ouvert un espace suffisant pour permettre aux opposants des dictateurs au Moyen-Orient de se rebeller sans être en quoi que ce soit entaché par des interventions étrangères. Его примирительная речь в Каире 4 июля 2009 года, высмеянная "ястребами" в США, вместе с его полным отсутствием угроз, создали достаточно пространства для того, чтобы оппоненты диктаторов на Среднем Востоке восстали, не будучи под воздействием какого-либо иностранного вмешательства.
La quasi absence d'acteurs ou d'actrices, d'hommes d'affaires ou de dirigeants politiques au teint blanchâtre contribue à enraciner l'idée que bronzage rime avec santé, richesse et pouvoir plutôt qu'avec le labeur de la classe ouvrière comme dans le passé. Отсутствие бледных актеров, актрис, руководителей корпораций и политических деятелей подтверждает, что загар отождествляется скорее со здоровьем, богатством и властью, чем с тяжелым трудом рабочего класса, как считалось в прошлом.
Il est probable que leur absence a permis à ceux qui étaient bel et bien présents d'évacuer plus facilement leur colère. Возможно, из-за их отсутствия тем, кто приехал на встречу, было легче открыто высказать своё негодование.
La vulnérabilité des régimes tunisien, libyen, syrien et yéménite qui s'appuient sur des élections truquées ou un appareil d'Etat répressif traduit leur absence de légitimité. Уязвимость режимов в Египте, Тунисе, Ливии, Сирии и Йемене, которые полагаются на мошеннические выборы и репрессивный государственный аппарат, отражает отсутствие у них какого-либо обоснования их законности.
En revanche, si le régime demeure au contraire déterminé à poursuivre ses objectifs nucléaires, sans se soucier du prix de cette démarche, nous pourrions alors nous retrouver face à une absence d'alternative aux deux premières options évoquées : Если же, с другой стороны, режим по-прежнему будет стремиться преследовать свои ядерные цели, независимо от того, сколько им придется за это заплатить, в таком случае, мы будем знать, что не существует альтернативы первым двум вариантам:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!