Примеры употребления "aboutir" во французском

<>
Mais les discussions peuvent aussi aboutir à l'opposé. Но дебаты также могут пойти по другому пути.
Il n'en reste pas moins qu'elle pourrait aboutir. Однако такая возможность существует.
C'est précisément ce à quoi nous entendons aboutir aujourd'hui. Это именно то, к чему мы сейчас стремимся.
La visite de Xi ne devrait pas aboutir à des percées majeures. От визита Си не ожидают каких-либо крупных достижений.
L'urbanisation de la Chine prendra sans doute des générations pour aboutir. Для полной урбанизации Китая потребуется несколько поколений.
Cependant, tout accord politique avec l'Afghanistan ne peut aboutir sans un grand accord régional. Но политическое урегулирование внутри Афганистана не может быть успешным без великой региональной сделки.
Cela explique le fait que les négociations bilatérales prévues pour régler ces différends ne puissent aboutir. Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры.
ses dirigeants coopèrent pour aboutir à une réelle réforme, impensable il y a encore quelques mois. Ее лидеры сотрудничают, чтобы достигнуть реальных реформ способом, который было невозможно представить несколько месяцев назад.
Nous devons aboutir à une solution qui permettra la réalisation du potentiel total de ces trois acteurs. Мы должны найти решение, которое позволит полностью реализовать потенциал этих трех институтов.
Aussi, même si une loi semble avoir été normalisée, son application peut aboutir à des conséquences antagonistes. Таким образом, несмотря на то, что право может быть стандартизовано, введение в практику закона может дать различные результаты;
Et pourtant, avec un tout petit peu plus de flexibilité, le cycle de Doha pourrait encore aboutir. Однако, даже не будучи достаточно гибким, раунд мог бы еще преуспеть.
Les désaccords peuvent aboutir à des compromis, mais cela ne change rien aux différences sous-jacentes dans les fondamentaux. Разногласия могут вести к компромиссам, однако это не меняет основных отличий стартовых позиций.
Il existe cependant quelques raisons de croire que les efforts entrepris pour endiguer le flot de violence peuvent aboutir. Есть некая причина для оптимизма в том, что попытки противостоять волне насилия могут дать положительные результаты.
Donc ces petites actions qui peuvent aboutir à un effet significatif pour améliorer la santé de l'environnement local. Таким образом, эти малые шаги могут принести значительные результаты в направлении улучшения локального экологического здоровья.
de manière à aboutir à un développement durable et à un travail décent pour la vaste majorité des travailleurs". достижения устойчивого развития, и достойной работы для подавляющего большинства людей".
Mais si une autre langue peut concevoir cette pensée, alors en coopérant, nous pouvons aboutir et apprendre tellement plus. Но, если это можно представить на другом языке, тогда, объединившись, мы сможем достичь и узнать намного больше.
Faire aboutir le cycle de Doha est en outre d'une importance capitale pour l'Organisation mondiale du commerce (OMC). Более того, завершение Дохийского раунда является решающим для Всемирной торговой организации.
Au final, cela peut aboutir au chaos, comme on a pu le voir au Libéria, en Sierra Leone ou en Somalie. Конечным результатом может быть падение к анархии, как это случилось в Либерии, Сьерра Леоне и Сомали.
Voici ce à quoi nous aimerions aboutir, pour des installations résidentielles, vous auriez probablement plus d'un appareil sur votre toit. Вот так мы видим установку нашей солнечной батареи в жилых домах, вы, возможно, захотите расположить несколько батарей на вашей крыше.
Les prendre au sérieux ou même simplement adopter un cadre budgétaire plus strict pourrait aboutir à l'inverse du résultat recherché. Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!