Примеры употребления "abandonnés" во французском

<>
Mon père nous a abandonnés. Отец нас бросил.
Pourquoi devons-nous être abandonnés? Почему нам в нем не место?
On pourrait penser que les anciens champs sont abandonnés. Мы можем думать о них, как о брошенных землях.
En ce moment même, des milliers d'ouvriers sont abandonnés. Прямо сейчас, тысячи рабочих брошены на произвол судьбы
Trois cadavres abandonnés, localisés dans la propriété de Cadereyta NL Три тела обнаружены брошенными на ферме НЛ Кадерейта
Et chaque année ils secourent et élèvent des poussins abandonnés. Каждый год они спасают и выращивают брошенных птенцов
face à la crise, nous nous sommes sentis abandonnés par les outils conventionnels." перед лицом кризиса мы почувствовали, что обычные инструменты не действуют".
Même les nouveaux États membres de l'UE se sentent abandonnés par l'Union : Даже сегодняшние члены ЕС чувствуют себя заброшенными Союзом:
Des millions de tonnes de filets de pêche abandonnés, du matériel qui continue à tuer. Миллионы тонн выброшенных рыболовных сетей - снастей, которые продолжают убивать.
Jeudi, l'OIAC a dit que les deux sites étaient, selon la Syrie, "abandonnés et. В четверг ОЗХО заявила, что оба места были, согласно заявлению Сирии, "заброшенными и.
Après avoir exploré ces bâtiments récemment abandonnés, j'avais l'impression que tout pouvait tomber en ruines très rapidement : После исследования недавно заброшенных зданий, я почувствовала, что любая вещь может чрезвычайно быстро обратиться в руины:
les accords de Camp David et de Taba - abandonnés avec désinvolture en janvier 2001 - sont sur le point d'être repris. переговоры в Кэмп-Дэвиде и Табе - небрежно прекращенные в январе 2001 года - снова предстоит возобновить.
Tandis que des dizaines de milliers de personnes étaient déménagées dans de minuscules appartements de taille réglementaire, beaucoup de chiens furent abandonnés. Поскольку десятки тысяч людей были перемещены в крошечные квартирки стандартного типа, многие собаки были брошены.
plus tard, ces critères furent abandonnés lorsque l'OTAN se mit à inviter les Etats les plus arriérés et corrompus à la rejoindre. Позже об этих критериях забыли, когда НАТО начала приглашать в свои ряды даже наиболее отсталые и коррумпированные государства.
Maintenant, la russiannité elle-même semble manquer d'une base solide car elle n'est qu'une coquille vide remplie de symboles étatiques abandonnés. Теперь сам русизм, кажется, испытывает недостаток в незыблемой основе, поскольку он ничто иное, как всего лишь полая оболочка отвергнутых государственных символов.
Certains voudraient gérer les e-déchets avec l'aide de certains des plus habiles fondeurs qui peuvent récupérer les précieux métaux des produits électroniques abandonnés. Некоторые предлагают использовать электронные отходы в современных плавильных печах, которые могут восстанавливать драгоценные металлы из отбракованных электронных устройств.
Aucune société ne fonctionne si un certain seuil de méfiance est dépassé ou si des membres ont le sentiment d'être abandonnés par les autres. Они не могут функционировать на уровне всеобщего недоверия или ощущения одними членами общества "позабытости" со стороны других его членов.
Mais la pitié est totalement inutile, parce que les gens avec un handicap ne sont pas des êtres souffrants, abandonnés de tous, que nous devons prendre en pitié. Но эта жалость совершенно излишня, потому что люди с ограниченными возможностями не являются какими-то страдающими и всеми заброшенными личностями, которых мы должны жалеть.
Le plus gros défi, cependant, reste la collecte des produits abandonnés par leur propriétaire, leur tri puis la coordination nécessaire à la redistribution et au traitement industriel au niveau international. Основной проблемой, однако, является трудная работа по сбору ненужных устройств на улицах, их сортировка и координация усилий для их последующего международного распределения и переработки.
Nous prenons en fait les organes du donneur, les organes qui sont abandonnés, et ensuite nous pouvons utiliser des détergents très doux pour enlever à ces organes tous les éléments cellulaires. Мы берем донорский орган, отбракованный орган, и очень мягко очищаем его от всех клеток этого органа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!