Примеры употребления "Une" во французском с переводом "любой"

<>
Une guerre doit être évitée à tout prix. Надо любой ценой избежать войны.
tout processus d'intégration provoque une réaction fissile. любой интеграционный процесс запускает реакцию "деления".
Laissez chacun utiliser une voiturette s'il le veut. Пусть любой желающий передвигается на гольф-каре.
Évidemment, les leaders européens s'opposent à une telle réforme : Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе:
Pour les pays avancés, une dévaluation n'est guère envisageable : Обесценивание валюты не является целесообразным вариантом для любой развитой страны:
Tout a une symétrie si vous n'y touchez pas. Любой предмет обладает симметрией, если его просто оставить на месте.
J'ai une vie normale, comme n'importe qui d'autre. Я живу нормальной жизнью, как любой другой.
Vous êtes les protecteurs, quiconque cherche une protection ailleurs serait dans l'erreur. Вы - защитники, и любой, кто ищет защиты не у вас - дурак.
Quiconque connaît l'Iran sait que cela provoquera au contraire une réaction de défi. Любой, кто знает, что такое Иран, понимает, что это только спровоцирует демонстративное неповиновение.
la montée de la culture de la disponibilité et une requête à vous formuler. первое - это новый образ жизни, когда с вами в любой момент можно связаться, второе - просьба ко всем вам.
Pour aucun pays, il n'est facile d'adopter une telle attitude sans détours. Такая решительность сложна для любой страны.
Alors il a fait ce que tout bon développeur ferait, il a écrit une appli. И он сделал то, что сделает любой хороший разработчик - он написал приложение.
Vous tapez n'importe quoi sur Google et espérez une réponse, n'est-ce pas? Вы можете задать любой вопрос Google и ждете на него ответ, не так ли?
Toute personne - parent, professeur, ou même entreprise - peut demander le permis de créer une école. Любой (родители, учителя и даже компании) может подать заявление о получении лицензии на открытие школы.
Car, comme pour tout le reste, une politique étrangère réussie commence inévitablement à l'intérieur. Ведь, как и в любой другой стране, успешная внешняя политика неизбежно начинается с внутренней.
Dans ce cas, une récession serait sans doute de courte durée et limitée dans ses effets. Любой спад будет коротким и ограниченным.
Tout le monde peut fixer des objectifs, mais une vision efficace doit allier inspiration et réalisme. Любой может составить список желаний, но эффективные концепции сочетают в себе вдохновение и осуществимость.
Mais depuis quand les sentiments et la condamnation morale suffisent-ils à mettre en oeuvre une politique ? Но с каких пор чувство и моральное осуждение были составной частью любой политики?
Les solutions doivent donc s'ancrer dans une solidarité internationale qui met de côté les intérêts personnels. Таким образом, любой эффективный ответ должен основываться на чувстве глобальной солидарности и хорошо информированном собственном интересе.
En outre, toute solution à la crise doit incorporer une grande sélection d'instruments et de réformes. Более того, любой ответ на кризис должен включать в себя широкий арсенал инструментов и реформ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!