Примеры употребления "Tout ce" во французском с переводом "все то"

<>
Tout ce qui est inventé est vrai. Всё то, что было изобретено, правильно.
Tout ce qui brille n'est pas or. Не всё то золото, что блестит.
Tout ce qui reluit n'est pas or. Не все то золото, что блестит.
Réfléchissez à tout ce qu'il nous a apporté. Подумайте о всём том, что он нам дал.
Essayez de savoir si tout ce qu'il a dit est vrai. Постарайся выяснить, верно ли всё то, что он сказал.
La nature utilise cinq polymères pour faire tout ce que vous voyez. В природе используется 5 полимеров для создания всего того, что вы видите.
En regardant en arrière, est-il difficile de croire tout ce que vous avez réussi? Оглядываясь назад, сложно поверить во все то, что вы сделали?
Mais ce serait un voyage à travers Rome qui montrerait tout ce que j'aime de Rome. Но это было путешествие через весь Рим, и оно проходило по всем тем местам в Риме, которые я люблю.
Et, plus encore, que tout ce qui vous passe par la tête devrait sortir de votre bouche. И, более того, вообще всё то, что у тебя на уме, должно быть и на языке.
Elle réduit tout à ce qui est pertinent, et elle écarte tout ce qui ne l'est pas. Оно упрощает всё до уровня, который существенен, и отбрасывает всё то, что несущественно.
Néanmoins, en tant que musicienne, je me dois de faire tout ce qui n'est pas dans la musique. Однако, как музыкант, я должна сделать и все то, о чем здесь не упомянуто.
Pour tout ce qu'il a fait jusqu'à maintenant, la balle reste dans le camp du Conseil de Sécurité. Из всего того, что было сделано до сих пор, мяч остается на стороне Совета Безопасности.
"J'aimerais vraiment que tu me remercies pour tout ce que je fais dans la maison et avec les enfants." "Мне бы хотелось, чтобы ты поблагодарил меня за всё то, что я делаю по дому и для детей."
Bruxelles, la capitale de l'UE, incarne tout ce que les populistes exècrent, qu'ils soient de droite ou de gauche. Брюссель, столица Европейского Союза, является олицетворением всего того, что ненавидят популисты, левые или правые.
Comme tout ce qui brille n'est pas d'or, tout que l'on touche ne devient pas forcement une empreinte. Точно так же, как не все то золото, что блестит, не все, что ты трогаешь, оставляет на себе отпечатки.
En marchant à travers Rome, vous pourriez étudier plus en détail les surfaces magnifiques et tout ce que vous trouvez par hasard. Прогуливаясь по Риму, можно детально изучить разнообразие его внешних красот и всё то, на что посчастливится натолкнуться.
À cause de notre perception égocentrique- selon Bouddha, une erreur de perception - nous pensons que tout ce que nous sommes est sous notre peau. Потому что наше эгоцентричное мировосприятие - с точки зрения Будды, неправильное восприятие - считать что все то что мы есть - это то, что внутри нашей кожи.
La troisième chose, j'ai calculé tout ce que l'église m'avait donné durant les 25 dernières années, et je l'ai redonné. В-третьих, я суммировал всё то, что церковь заплатила мне за последние 25 лет, и я вернул в церковь эту сумму.
En fait, malgré tout ce qui s'est passé, la majorité des électeurs américains continue d'avoir confiance en Bush pour les questions de sécurité nationale. На самом деле, после всего того, что произошло, преобладающее большинство электората Соединенных Штатов по-прежнему всецело доверяют Бушу в вопросах национальной безопасности.
Nous avons constaté que des enfants de six à 13 ans peuvent s'auto-instruire dans un environnement connecté, indépendamment de tout ce que nous pourrions mesurer. Что дети в возрасте 6-13 лет могут обучаться сами в определенной среде, вне зависимости от всего того, что мы смогли измерить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!