Примеры употребления "Temps Modernes" во французском

<>
Voici un extrait des Temps Modernes de Charlie Chaplin. Это фрагмент из фильма Чарли Чаплина "Новые Времена".
Je vous parle de l'esclavage des temps modernes. Я хочу поговорить с вами о современном рабстве.
C'est une femme fatale, une Mata Hari des temps modernes. Это роковая женщина - современная Мата Хари.
JERUSALEM - Israël est l'une des plus grandes réussites des temps modernes. Иерусалим - Израиль является одним из крупнейших успехов современности.
Le premier parc public des temps modernes a été créé en Grande-Bretagne. Первый городской парк современности возник в Великобритании.
Et que c'est nous dans les temps modernes qui nous sommes éloignés du chemin. Но в современном мире мы немного сошли с пути.
Devons-nous tourner en ridicule les chercheurs d'immortalité des temps modernes, et les appeler idiots? Должны ли мы высмеивать современных искателей бессмертия, называть их глупцами?
Eh bien, Einstein est très honorée d'être ici à TED 2006, parmi vous autres Einsteins des temps modernes. Эйнштейн очень рада быть здесь, на TED 2006, среди вас, сегодняшних Эйнштейнов.
Soutenu par son vice-président Dick Cheney, il est ensuite devenu le président le plus partisan et le plus idéologue des temps modernes. Затем он стал самым пристрастным и идеологическим президентом современности, подбиваемый своим вице-президентом Диком Чейни.
Au même moment, le pape est devenu le premier grand souverain pontife voyageur des temps modernes, presque un symbole d'un monde mondialisé. В то же время папа римский стал первым великим странствующим папой римским современного времени, почти символом объединенного мира.
Les Iraniens éprouvent un sentiment d'ancienneté, voire de supériorité, issu d'une culture riche et ancienne qui a survécu jusqu'aux temps modernes. Иранцы испытывают чувство старшинства, если не превосходства, относительно того, что они были рождены в богатой и древней культуре, которая выжила в современном мире.
On pense par exemple au film de Charlie Chaplin, Les temps modernes, dans lequel un petit vagabond est un simple rouage de la machine capitaliste. Вспомнить хотя бы фильм Чарли Чаплина "Modern Times", в котором маленький бродяга - в буквальном смысле слова шестеренка в машине капитализма.
A bord de vedettes rapides, des groupes de pirates des temps modernes, armés jusqu'aux dents, terrorisent les bateaux naviguant le long des côtes somaliennes. Тяжело вооружённые банды соврменных пиратов на скоростных катерах терроризируют корабли в прибрежных водах Сомали.
Premièrement, nous devons être prêts et disposés à confronter les experts et à nous passer de cette notion d'eux comme des apôtres des temps modernes. Во-первых, мы должны хотеть и быть готовыми бросить вызов экспертам и перестать воспринимать их как апостолов наших дней.
Il critiqua les tentatives faites par la France pour jouer le rôle d'un croisé des temps modernes, s'attirant les foudres des catholiques, en particulier aux Etats-Unis. Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США.
Berkeley - Depuis 2003, je répète que l'économie mondiale est gravement déséquilibrée et vulnérable à une catastrophe macroéconomique qui provoquerait l'un des pires épisodes de crise des temps modernes. Беркли - С 2003 года я непрестанно говорил о том, что глобальная экономика крайне неуравновешенна и беззащитна перед макроэкономической катастрофой, что приведет к одному из самых болезненных периодов экономического кризиса современности.
Néanmoins depuis pas mal de temps le Pays du milieu défie les prophètes de mauvais augures en continuant sa montée en puissance, le miracle économique le plus spectaculaire des temps modernes. Тем не менее, год за годом Китай бросал вызов скептикам и продолжал свой курс, увековечивая самое впечатляющее чудо развития нашего времени.
C'est une des grandes merveilles des temps modernes, quelque chose de tellement étonnant et surprenant que je pense que, au moment où j'enlève ce voile, un cri de surprise serait des plus appropriés. Здесь - одно из великих чудес современности, настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
Les peuples occidentaux n'ont pas toujours vécu à la hauteur de leurs idéaux universalistes, mais ils ont dans les temps modernes mis en place des institutions chargés de les faire appliquer, en Europe et ailleurs. Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами.
Mon père et mon frère aîné ont étudié dans ce qui était pour moi un éminent lieu de savoir, une sorte d'amphithéâtre grec des temps modernes qui stimule les deux piliers de la civilisation, la libre pensée et la tolérance. Мои отец и старший брат учились в Оксфорде и описывали его как лучшее в мире учебное заведение, современный аналог античного симпозиума, закладывающий две основы цивилизации - свободомыслие и терпимость.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!