Примеры употребления "Shah Mohammed Dost" во французском

<>
Et Mullah Mustafa, l'homme avec le stylo et le papier, m'a expliqué que l'homme assis juste à gauche en regardant la photo, Nadir Shah lui avait parié qu'il ne pouvait pas me toucher. И Муллах Мустафа, человек с ручкой и бумагой на фотографии- объяснил, что человек сидящий сразу слева на фотографии, Надир Шах поспорил, что тот не выстрелит в меня.
En 1975, Mohammed Ali a donné une conférence à l'université d'Harvard. В 1975 Мухаммед Али читал лекцию в Университете Гарварда.
Rakib Shah est né à Kolkata, a grandi au Kashmir, et a fait ses études à Londres. Ракиб Шах родился в Колкате, вырос в Кашмире и учился в Лондоне.
Pour mettre un visage sur ce terme, je citerai Mohammed Yunus, qui, grâce à sa Grameen Bank, a sorti de la misère plus de 100 millions de personnes, ce qui lui a valu le Prix Nobel de la Paix. Людей как Мухамед Юнус, который основал "Гремин Банк", вытащил более 100 миллионов людей из нищиты по всем миру, и получил Нобелевскую Премию Мира.
La situation n'offrait pas à l'administration américaine d'issue positive, elle ne pouvait pas, en effet, abandonner le Shah, parce qu'elle aurait gravement ébranlé la confiance de ses alliés dans d'autres pays. Для администрации США положительный исход ситуации не предполагался - она не могла себе позволить выбросить шаха за борт, потому что это в корне могло подорвать доверие союзников в других странах.
Car la Kaaba et les rituels qui l'entourent sont des reliques de la première phase de l'Islam, celle du prophète Mohammed. Потому что Кааба и ритуалы, связанные с ней, это пережитки самой ранней стадии Ислама, которая относится к пророку Мохаммеду.
Ils devaient être libérés en échange du Shah, Mohammad Reza Pahlavi, qui, après la révolution, avait fui aux États-Unis, qui soutenaient son régime depuis plusieurs décennies. Они должны были быть освобождены в обмен на свергнутого шаха Мохаммеда Резы Пехлеви, бежавшего после революции в США, которые были покровителем его режима в течение десятилетий.
Fondée en 2002 à Maiduguri autour d'une mosquée, d'une école et de l'iman fondamentaliste Mohammed Yusuf, Boko Haram - qui signifie en haoussa "l'éducation occidentale est un péché" - prône l'instauration d'un émirat islamique dans le nord musulman du Nigeria. Основанная в 2002 году в Майдигури при мечети, школе и при имаме-фундаменталисте Мохаммеде Юсуфе, Боко Харам - что на хауса значит "западное образование есть грех" - проповедует установление исламского эмирата на мусульманском севере Нигерии.
Les services de renseignement iraniens ont assassiné plus de 400 dissidents iraniens en dehors de leur territoire, y compris le dernier Premier ministre du Shah, Chapour Bakhtiar, et quatre Kurdes dans le restaurant berlinois Mikonos en 1992 (un juge allemand avait ultérieurement impliqué le chef suprême iranien dans cette attaque terroriste.) Иранская разведка убила более 400 иранских диссидентов за пределами Ирана, включая последнего премьер-министра при шахе Шэпуре Бэхтиэре и четырех курдов в берлинском ресторане Mikonos в 1992 году (немецкий судья позже официально назвал Верховного лидера Ирана одним из высших должностных лиц, замешанных в террористической атаке).
Mohammed Yusuf, arrêté vivant, est tué en prison. Мохаммед Юсуф, взятый живым, был убит в тюрьме.
Mais le fossé entre la société iranienne et son gouvernement est bien plus profond aujourd'hui qu'il ne l'était à l'époque du Shah il y a trente ans. Но раскол между иранским обществом и его правительством намного более велик сегодня, чем при шахе 30 лет назад.
Mohammed Morsi semble convaincu que les Egyptiens voteront favorablement, comme il l'a affirmé dans une interview à l'hebdomadaire américain Time. Мухаммед Морси, кажется, убежден, что египтяне проголосуют положительно, как он заявил в одном интервью американскому еженедельнику Тайм.
Et Israël, devant les événements du Caire, n'avait pas été en proie à une telle inquiétude depuis que l'ayatollah Khomeini avait détrôné le shah d'Iran en janvier 1979. Рассмотрим Израиль, который наблюдал за событиями в Каире с некоторым беспокойством, которое его не оставляло с января 1979 года, когда аятолла Хомейни сбросил шаха Ирана.
C'est un nouveau coup de poker du président Mohammed Morsi. Это новый рискованный шаг президента Мухаммеда Мурси.
Mousavi a joué un rôle important dans le mouvement révolutionnaire qui a renversé le Shah en 1979. Мусави являлся важной частью революционного движения, которое свергло шаха в 1979 году.
Sur son site, Ditta a organisé une séance de questions/réponses sur lui-même au cours de laquelle il disait que son job de rêve serait d'être avocat pour représenter des clients dans le couloir de la mort en Amérique, son dernier invité à dîner serait Mohammed Ali et l'inégalité serait ce qui le motiverait à travailler. На своем сайте Дитта организовал беседу в форме вопросов и ответов, в которой он говорит, что работа его мечты - это адвокат, представляющий клиентов со смертным приговором в Америке, идеальный компаньон для него за ужином - Мохаммед Али, а мотивация в работе - это неравенство.
La chute du Shah d'Iran a eu de ruineuses conséquences pour ce pays. Падение шаха в Иране привело к губительным последствиям для этой страны.
Qu'est-il arrivé à Mohammed al-Hanashi? Что случилось с Мохаммедом аль-Ханаши?
Le tout premier Premier ministre post-révolution de l'Iran, Mehdi Bazargan, aurait déclaré que le véritable leader de la révolution de 1979 n'était pas l'Ayatollah Khomeini mais plutôt le Shah, qui était parvenu à rallier une diversité de groupes de la société iranienne contre lui. Говорят, что первый послереволюционный премьер-министр Ирана Мехди Базарган однажды сказал, что подлинным лидером революции 1979 г. был не Айатолла Хаменеи, а, скорее, сам шах, который объединил различные группы людей против себя.
Le directeur de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), Mohammed El Baradei, presse le Conseil des gouverneurs de l'Agence de faire un dernier effort pour trouver une solution diplomatique aux ambitions nucléaires iraniennes, avant de transmettre le dossier du nucléaire iranien au Conseil de sécurité des Nations unies pour d'éventuelles sanctions. Мухаммед Эль-Барадей, генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), оказывает давление на совет управляющих Агентства, чтобы они приложили последние усилия в поисках дипломатического решения ядерных амбиций Ирана, прежде чем отправлять это дело на рассмотрение в Совет Безопасности ООН, который может ввести против Ирана санкции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!