Примеры употребления "Renaissance" во французском с переводом "возрождение"

<>
La renaissance de la Méditerranée Возрождение Средиземноморья
La nécessaire renaissance des universités européennes Возрождение европейских университетов
La renaissance de la démocratie japonaise Возрождение японской демократии
L'étrange renaissance de la prédominance américaine Удивительное возрождение американского превосходства
L'inéluctable renaissance de l'intégration européenne Неизбежное возрождение европейской интеграции
Le thème de l'année prochaine est la renaissance. Тема на будущий год возрождение.
À la Renaissance, Florence dépendait du mécénat des Médicis. Флоренция эпохи Возрождения многим обязана покровительству Медичи.
L'urbanisation, l'intégration, mises ensemble, nous emmènent vers une nouvelle renaissance. Урбанизации, интеграция, соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения.
L'ère de l'homme de la Renaissance est révolue depuis longtemps. Время человека эпохи Возрождения давно прошло.
En Tunisie, le parti islamiste interdit Ennahdha (Renaissance) était absent de la scène. В Тунисе запрещенная исламистская партия "Эннахда" ("Возрождение") совсем не принимала участия в выступлениях.
Mais cette période a produit Michel-Ange, Léonard de Vinci et la Renaissance." Однако это послужило причиной появления Микеланджело, Леонардо да Винчи и Возрождения".
Si c'est la renaissance d'une nation, elle se fait de manière complètement inhabituelle. Если такое утверждение справедливо, то это довольно необычное возрождение.
La renaissance de l'énergie nucléaire suppose une forte augmentation du nombre de scientifiques, de techniciens et d'ingénieurs. Возрождение ядерной энергетики потребует значительного увеличения числа квалифицированных ученых и инженеров в этой области.
Les Chinois ne se considèrent pas comme une nouvelle puissance émergente, mais comme un empire asiatique traditionnel en pleine renaissance. Китайцы считают себя не новой восходящей державой, а традиционной державой в Азии, переживающей сегодня период возрождения.
L'Europe a connu plus de 250 guerres depuis le commencement de la Renaissance jusqu'au milieu du XVème siècle. В Европе было более 250 войн с начала эпохи Возрождения в середине пятнадцатого века.
De manière sans doute moins visible, la Méditerranée connaît une autre renaissance, tout aussi importante du point de vue géopolitique. Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики.
La renaissance Marxiste de l'Occident après 1968 a profondément impressionné journalistes et Socialistes, et la Suède n'a pas été en reste. Возрождение марксизма на Западе после 1968 года оказало глубокое влияние на журналистов и социалистов не только в Швеции.
Nous l'avons appelée ainsi en référence à l'idée originelle d'un studio à la Renaissance où le travail et l'apprentissage étaient intégrés. Мы дали проекту это имя - школа-студия - обратившись к идеям студий времен Возрождения, в которых работа и обучение были объединены.
Les banquiers de la Renaissance italienne achetaient aussi des oeuvres d'art parce qu'elles évoquaient pour eux des valeurs intemporelles qui transcendaient les transactions quotidiennes. Банкиры эпохи итальянского Возрождения приобретали произведения искусства ещё и потому, что последние напоминали им о непреходящих ценностях, выходящих за рамки банальных сделок.
Lagarde semble au contraire être une femme de la Renaissance globale, mais l'attitude qu'elle adoptera sur la Turquie pourrait mettre à mal cette image. А вот Лагард создаёт впечатление женщины мирового Возрождения, но её взгляды по поводу членства в ЕС Турции могут разрушить данный образ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!