Примеры употребления "Quasiment" во французском

<>
Переводы: все210 почти59 другие переводы151
Ça n'arrive quasiment jamais. Это практически никогда не случается.
L'argent est quasiment le même. Деньги примерно одинаковые.
Quasiment aucun pays n'y échappe. Практически ни одной стране не удалось этого избежать.
Elle me frappe plutôt comme quasiment libertaire. Это мне кажется практчески либертарианским ответом.
Quasiment personne ne sort indemne de l'amour. Так что никому еще не приходилось пережить любовный опыт без потерь.
Il n'y a quasiment pas de rythme. Практически отсутствует какой бы то ни было ритм.
En fait il n'en sortirait quasiment rien. Фактически, шансы были бы близки к нулю.
Nous imitons quasiment dès la seconde où nous naissons. Мы подражаем буквально с первой секунды рождения.
Il n'y aurait quasiment aucune courbe d'apprentissage. Мы ничему не научились с тех пор.
La Belgique, par exemple, est quasiment un satellite de la France. Бельгия, к примеру, - практически сателлит Франции.
Ils ont quasiment mis à terre l'ensemble du système financier. Они практически развалили финансовую систему.
A l'échelle d'une maison, ils ne comptent quasiment pas. Но в масштабах дома отделка практически ни на что не влияет,
Même pendant les heures de pointe, elle n'est quasiment pas utilisée. Даже в час пик она практически не используется.
La joie des élèves qui commencent à tout comprendre est quasiment universelle. Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
Quasiment le même phénomène s'est produit à l'intérieur des pays. То же самое происходит и внутри отдельных стран.
Les produits qui vont l'emporter seront disponibles quasiment à prix coûtant. Те продукты, которые могут поставляться на конкурентной основе, будут поставляться с очень низкой прибылью.
Une fois ces problématiques comprises, la solution émerge quasiment d'elle-même. Как только это стало понятно, решение практически пришло само собой.
Moussavi, premier ministre entre 1981 et 1989, est quasiment inconnu des jeunes. Мусави, который был премьер-министром Ирана в период с 1981 по 1989 год, молодые избиратели практически не знают.
L'hôpital général juste à côté s'en est tiré quasiment sans dégâts. Госпиталь рядом остался практически невредимым.
On peut quasiment voir leur sang bouillir quand les responsables américains en discutent. У американских должностных лиц буквально закипает кровь, когда заходит речь об этом телеканале.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!