Примеры употребления "Quant à" во французском

<>
Переводы: все517 что касается34 что же касается1 другие переводы482
Quant à Participant, ce n'est que le début. И для "Партисипантс Продакшн" это только начало.
La population polonaise est quant à elle fortement proeuropéenne. Обычные поляки, наоборот, настроены весьма проевропейски.
Quant à lui, le son lui arrivera par les résonateurs. К нему бы звук приходил через резонаторы.
Les prions quant à eux représentent une découverte assez récente. Прионы были открыты сравнительно недавно.
Wen Jiabao, Premier ministre chinois, a quant à lui annoncé : А китайский премьер-министр Вэнь Цзябао недавно сказал:
La crise financière est quant à elle unique et potentiellement dramatique. Однако именно финансовый кризис является уникальным и потенциально касающимся всех.
Par ailleurs, Carlo Ancelotti m'apporte beaucoup quant à mon positionnement. Кроме того, Карло Анчелотти оказывает поддержку в моем позиционировании.
Espérons que Mubarak soit plus sérieux quant à la réforme électorale. Давайте будем надеться на то, что Мубарак более серьезно относится к реформе избирательной системы.
Cristina Kirchner n'est pas, quant à elle, une petite femme. Однако Кристину Киршнер нельзя назвать "маленькой" женщиной.
Nous devons faire des progrès quant à la "responsabilité de protéger". Мы должны продвигать "обязанность защищать".
Quant à l'accusation de colonialisme, elle relève du simple réflexe : Обвинение в колониализме, тем временем, является просто рефлексом:
Vraiment, nous en savons très peu quant à notre capacité de créativité. Да, мы знаем очень мало о нашей способности к творчеству.
La Grèce, quant à elle, souffrait de la guerre dans les Balkans. Греция пострадала от войн на Балканах.
Quant à GAVI, notre mission est de contribuer à changer les choses. Со своей стороны, мы помогаем изменить данные оценки.
Quant à la Galilée, elle est la terre des miracles de Jésus: А Галилея - место чудес Иисуса:
Elles sont encore très limitées quant à la vision qu'elles procurent. Они всё ещё очень ограничены в способности воссоздавать зрение.
Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs. Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга.
Ronald Reagan maîtrisait quant à lui l'art de l'anecdote bien choisie. Рональд Рейгэн был мастером подходящего анекдота.
Un autre facteur important intervient quant à l'évolution du cours du dollar : При оценке ценности доллара следует учитывать еще один важный фактор:
Les sympathisants de Morales menacent quant à eux d'élever des barrages routiers. Сторонники Моралеса угрожают возведением новых контрольно-пропускных пунктов на дорогах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!