Примеры употребления "Pragmatique" во французском с переводом "прагматичный"

<>
elle se doit d'être pragmatique. ему нужно быть прагматичным.
Le point de vue alternatif est plus pragmatique et réglementaire. Альтернативная точка зрения более прагматична и основана на правилах.
L'approche d'Obama est, de son propre aveu, pragmatique. Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен.
Jusqu'à présent, al-Nahda et le PJD ont tous deux adopté une position pragmatique. До сих пор и аль-Нахда, и ПСР занимали прагматичную позицию.
Toute pragmatique et compréhensible qu'elle soit, cette suggestion n'est pas forcément la meilleure. Это - понятный, прагматичный совет -- но не обязательно хороший.
Fuyant les idéologies, elle a suivi ou rejeté les conseils extérieurs de manière on ne peut plus pragmatique. Она сторонилась идеологии, следуя посторонним советам или отклоняя их на достаточно прагматичном основании.
Pragmatique et extrêmement intelligent, chaque dossier finit toujours, tôt ou tard, par recevoir toute l'attention de sa curiosité de juriste. Прагматичный и высокоинтеллектуальный - рано или поздно любой вопрос получает всё внимание его судейской любознательности.
Mais les efforts américains visant à encourager les Européens à adopter leur approche pragmatique et discrétionnaire envers la politique économique débouchent inévitablement sur des frustrations : Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию:
L'ouverture a besoin d'être protégée et la meilleure manière de le faire est de gérer les domaines d'une interdépendance croissante de manière efficace, pragmatique et inclusive. Открытость нуждается в защите, а лучший способ ее защитить заключается в эффективном, прагматичном и инклюзивном росте взаимозависимости.
Et même si elles paraissent contradictoires, elles constituent une base solide pour un programme réaliste et pragmatique, loin des idéologies politiques, exactement ce dont l'Allemagne a besoin aujourd'hui. Несмотря на кажущееся противоречие, данные характеристики составляют солидную основу прагматичной и свободной от политической идеологии платформы, в которой больше всего нуждается Германия в настоящий момент.
Ben Bernanke est, me semble-t-il, un très bon choix pour ce poste clé, parce qu'il est si intelligent, honnête, pragmatique, et possède une vision lucide de l'économie. Я думаю, что Бен Бернанке - очень хороший выбор для председательства в ФРС, так как он очень интеллигентен, честен, прагматичен и дальновиден в своем представлении экономики.
Il a transformé le candidat un peu plus pragmatique Hashemi Rafsanjani, en désaccord avec certaines politiques gouvernementales, en personnage en harmonie avec l'ordre établi, et son propre candidat en rebelle. Он превратил слегка более прагматичного Хашеми Рафсанжани, который не соглашался с некоторыми аспектами нынешней политики, в фигуру "истэблишмента", а своего собственного ставленника в бунтовщика.
Ce n'est que plus récemment, sous la supervision de Christopher Hill, Secrétaire d'État adjoint américain, que la politique du gouvernement Bush à l'égard de la Corée du Nord est devenue plus pragmatique. Лишь совсем недавно, под руководством заместителя госсекретаря США Кристофера Хилла, политика администрации Буша по отношению к Северной Корее стала более прагматичной.
Elle a du faire face à une perte de confiance généralisée et compréhensible des élites - chercheurs, analystes politiques, Wall Street, grands patrons, régulateurs et hommes politiques - ce qui complique l'application d'une politique pragmatique et centriste. Ей пришлось иметь дело с широко распространённой и понятной утратой доверия к элитам - академическим ученым, политическим аналитикам, финансистам Уолл-стрит, лидерам бизнеса, регулирующим органам и политикам - в результате чего реализовать прагматичную, централизованную политику стало труднее.
Les responsables locaux doivent se concentrer sur le développement d'une infrastructure de santé publique réaliste et pragmatique dans les zones rurales, mais aussi sur l'ouverture des médias chinois pour pouvoir diffuser les informations vitales nécessaires. Официальные лица должны сосредоточиться не только на создании прагматичной, реалистичной инфраструктуры здравоохранения в сельской местности, но и на обеспечении большей гласности в китайских СМИ в целях распространения информации, которая может спасти жизнь.
Lors de la négociation des Accords de Bonn en 2001, l'Iran s'est comporté de manière pragmatique et a cherché à obtenir des résultats - une approche positive pour laquelle les Etats-Unis n'ont offert aucune contrepartie. Во время конференции по Афганистану в Бонне в 2001 году, Иран шел прагматичным и ориентированным на достижение результата путем - и этот подход был совершенно не одобрен США.
Il faut aussi la volonté pragmatique d'influer sur les incitations et les résultats pour parvenir à une distribution des rôles qui permette aux principaux acteurs - avec leur contrainte sur le plan intérieur - de garder le système ouvert. Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.
Mais Obama doit prendre l'initiative de canaliser un environnement politique fortement polarisé engagé dans un débat sur le rôle et la taille appropriés du gouvernement vers un ordre du jour plus pragmatique, à même de produire des résultats. Но Обама должен взять на себя инициативу в переориентировании сильно расколотой политической среды, занятой спорами о целесообразной роли и размере правительства, в сторону реализации более прагматичных, ориентированных на результаты планов.
Les valeurs fondamentales des coopératives incarnent non seulement une vision humaniste, mais aussi une approche pragmatique à la production qui a permis par bonheur à certaines personnes de prospérer et de stimuler la croissance économique des pays qui en manquent cruellement. Основополагающие ценности кооперативов заключаются не только в гуманном мировоззрении, но и в прагматичном подходе к производству, который позволяет успешным процветать, а также способствует экономическому росту в тех странах, которые в нем остро нуждаются.
Plus ambitieux encore, Meles avait marqué sur la carte la ville d'Addis-Abeba en tant que siège de l'Union africaine, et capitale où il pourrait être débattu des plus grandes difficultés de l'Afrique de manière pragmatique et libérée des rancunes coloniales. Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!