Примеры употребления "Près du" во французском с переводом "примерно"

<>
Elles sont à peu près du même âge. Они примерно одного возраста.
Ils sont à peu près du même âge. Они примерно одного возраста.
Les investisseurs de l'Europe des 15 ont engagé 37,2 milliards d'euros en Europe centrale et orientale en 2006, soit près du double des 19,1 milliards d'euros investis en 2004. Инвесторы из ЕС из 15 членов в 2006 году вложили в центральную и восточную Европу 37,2 миллиарда евро, примерно удвоив 19,1 миллиардов, потраченных там в 2004 году.
Cela sonne étrangement, car nous nous attendons à ce que moyenne et milieu soient à peu près pareils, mais ils ne le sont pas du tout. Странно, потому что мы ожидаем, что среднее и середина будут примерно одинаковы, но это совсем не так.
Mais si nous faisions une petite expérience de la pensée - ce qu'Einstein adorait faire - nous pourrions imaginer de réduire le soleil à six kilomètres, et de mettre une petite terre dans son orbite, à peu près 30 km hors du trou noir du soleil. Но мы проведем небольшой мысленный эксперимент, - Энштейн их очень любил - и представим себе, как Солнце сжимается до 6 километров в диаметре, а вокруг него вращается крошечная Земля, примерно в 30 км от черной дыры солнца.
Tous les 6 mois jusqu'à l'âge de six ans - nous le ferons sur à peu près 250 enfants - en regardant exactement comment se forment les circonvolutions et les plis du cerveau, pour voir comment ce magnifique développement se transforme en mémoire et en la merveille que nous sommes. Каждые шесть месяцев, до шести лет, мы будем смотреть, - мы собираемся это делать с примерно 250 детьми - как именно извилины и борозды головного мозга складываются, чтобы увидеть, как это великолепное развитие превращается в воспоминания и чудо, то есть в нас.
Elle est à peu près de la même taille que moi. Она примерно такого же роста, что и я.
Il y a près d'un an, je me suis posé une question : Примерно год назад Я спросил себя:
D'après M. Browne, près de 142 personnes ont été arrêtées dans le parc. Г-н Браун сказал, что примерно 142 человека были арестованы в парке.
Ceux de gauche viennent d'Afrique, il y a près d'un million d'années. Те, что слева, - из Африки, сделаны примерно миллион лет назад.
Cette année, près de 20 milliards de dollars sont sorti du pays - presque un record. В этом году произошел отток примерно 20 миллиардов долларов США - почти рекорд.
La chrétienté prend bien sûr la part du lion avec près de 160 millions de personnes. Христиане, конечно же, составляют львиную долю населения, примерно 160 миллионов.
Donc, près de 200 000 personnes par jour migrent des zones rurales vers les zones urbaines. Примерно 200 000 человек в день мигрируют из сельских в городские районы.
Et comme j'avais 70 pour cent de mon corps brulé, ça prenait près d'une heure. А так как 70% моего тела было обожжено, это занимало примерно час.
L'année dernière, le Walldorfer a enregistré un revenue de près de 12,5 milliards d'euros. В прошлом году компания из Вальдорфа заработала примерно 12,5 миллиардов евро.
Dans dix-huit de ces cas, représentant près de 13 milliards de dollars, les désengagements concernaient des actifs étrangers. Восемнадцать из числа тех дивестиций, стоимостью примерно 13 миллиардов долларов, касались иностранных объектов.
La déforestation représente aujourd'hui près d'un cinquième de l'ensemble des émissions des gaz à effet de serre. В настоящее время вырубка леса составляет примерно одну пятую всех выбросов парниковых газов.
Grâce aux antirétroviraux, le nombre de décès liés au sida a chuté de près de 100.000 par an depuis 2005. Почти два миллиона пациентов проходят антиретровирусное лечение, в результате чего ежегодная смертность от причин, связанных со СПИДом, упала с 2005 года примерно до 100 000.
La dette chypriote, nous dit-on, atteindra 140% du PIB, mais retombera à près de 100% du PIB en moins d'une décennie. Долг Кипра, как нам говорят, вырастет до 140% ВВП, но упадет примерно до 100% ВВП менее чем через десять лет.
Près de 2 milliards d'humains - soit un humain sur 3 sur cette terre - dépend de l'eau qui vient de l'Himalaya. Почти 2 миллиарда людей - примерно каждый третий на земле - зависит от Гималайской воды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!