Примеры употребления "Peu de temps après que" во французском

<>
Peu de temps après que l'ancien Secrétaire à la sûreté territoriale Michael Chertoff ait fait le tour des plateaux de télévision pour défendre ce type de mesures visant à déjouer "les méchants ", l'un des clients de sa société de conseil, Rapiscan, a remporté un contrat de 350 millions de dollars pour fournir les scanners corporels. Вскоре после того, как бывший секретарь по национальной безопасности Майкл Чертофф выступил в ряде телешоу в поддержку таких мер, чтобы помешать "плохим парням", один из клиентов его консалтинговой фирмы, Rapiscan, получил контракт на 350 млн долларов США на поставку рентгеновских машин для сканирования всего тела.
La différence entre ce que les Français appellent laïcité1 et le séculier est davantage qu'une nuance linguistique pour la Turquie, qui a adopté son système kémaliste peu de temps après que la France a mis en place sa république laïque. Для Турции, принявшей систему Кемализма вскоре после того, как Франция создала свою светскую республику, различие между тем, что французы называют laicite, и понятием секуляризации состоит не только в языковом нюансе.
Peu de temps après, je suis allée dans une université pour femmes de Boston, puis au Michigan. Вскоре после этого я поехала в женский колледж в Бостон, потом в Мичиган.
Peu de temps après, Joel a reçu une autre demande de dédicace de la part du chef de l'EPA en Californie qui l'a utilisée dans sa présentation à une conférence internationale sur le changement climatique l'année dernière à Sacramento. Через некоторое время он получил ещё один запрос на копию от главы агентства по охране окружающей среды в Калифорнии, для использования её в презентации на международной конференции по изменению климата в Сакраменто год назад.
Peu de temps après, je faisais des aller-retour entre Budapest, Milan et Florence. И вскоре я уже летала между Будапештом, Миланом и Флоренцией.
et deviennent des lémuriens peu de temps après. вскорости ставшие лемурами.
Et peu de temps après, le 19 Janvier, le Congrès a voté l'amendement de leur Constitution pour avoir une disposition constitutionnelle qui permette des régions de développement spécial. Вскоре после этого, 19-го января, конгресс проголосовал за поправку к конституции и включение в неё положения, которое разрешает зоны с особым статусом развития.
Son père est décédé peu de temps après sa naissance. Отец умер вскоре после её рождения.
Mais les sauveurs - les sauveurs étaient en train d'arriver, et peu de temps après une voiture est arrivée de l'ambassade de Suisse. Но помощь действительно была в пути и вскоре пришла машина из шведского посольства.
Et peu de temps après ma naissance, mes parents ont appris que j'avais une maladie appelée albinisme oculaire. И очень скоро после моего рождения мои родители узнали, что у меня глазной альбинизм.
Peu de temps après la guerre, ce jeune homme, Yutaka Taniyama, a développé une conjecture incroyable appelée la Conjecture de Taniyama-Shimura. Вскоре после войны, молодой человек, Ятака Танияма, сформулировал удивительную гипотезу, названную Гипотеза Тинияма-Шимура.
Alors peu de temps après j'étais moi aussi financièrement incapable de fonctionner. Достаточно скоро сломался и я.
Peu de temps après ça, l'alphabet a été inventé. Прошло не так много времени и был изобретён алфавит.
L'assistant a exécuté ses ordres, et peu de temps après M. Teszler a reçu la visite du maire blanc de Kings Mountain. Все было сделано и вскоре мистеру Теслеру нанес визит белый мэр Кингс-Маунтин.
Peu de temps après je suis retournée dans le Tennessee. Вскоре после этого я вернулась в Теннесси.
Il y a quelques années j'ai écrit un article intitulé Linked Data, et peu de temps après les choses ont commencé à bouger. Несколько лет назад я написал статью под названием "Связанные данные", и вскоре после этого всё завертелось.
Peu de temps après la fin de la conférence, le chef de l'EPA à Washington a demandé un exemplaire dédicacé à Joel pour l'accrocher au mur. Вскоре после окончания конференции Джоэл получил запрос на подписанную копию рисунка от главы агентства по охране окружающей среды США в Вашингтоне, на чьей стене она сейчас и висит.
Peu de temps après, mes parents se sont séparés, et je suis venue en Turquie avec ma mère. Вскоре мои родители разошлись, и я переехала в Турцию с моей мамой.
Et très peu de temps après, les enregistrements de fossiles commencèrent à donner une très bonne approximation de combien de plantes et d'animaux il y avait eu depuis que la vie complexe a vraiment commencer à laisser de très intéressantes traces fossilisées. И вскоре после этого регистрация найденных окаменелостей дала очень точное представление о числе растений и животных, существовавших с того момента, как сложные формы жизни начали оставлять очень интересные окаменелости.
Peu de temps après, il fut nommé professeur. Вскоре он получил звание профессора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!