Примеры употребления "Non seulement" во французском

<>
Переводы: все956 не только853 другие переводы103
Et non seulement ça, mais il a meilleure allure. И кроме того, он лучше выглядит.
Tout le monde est aujourd'hui créateur, et non seulement spectateur. Теперь каждый готов творить, а не просто наблюдать.
Et, non seulement ils peuvent les lire, mais ils les copient. Более того, другие могут не просто прочитать, но и перенять эмоции.
Et non seulement ça, il sortirait tous les jours pour aller travailler. И кроме того, Майкла каждый день отпускали работать.
Et non seulement nous les montrons, mais d'autres peuvent les lire. Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать.
Cette approche nécessite non seulement de savoir discuter, mais également de savoir écouter. Для этого необходимо слушать, также как и говорить.
"Non seulement vous devez améliorer votre sauce ordinaire, mais vous devez aussi créer "zesty"." "Вам нужно не просто улучшить ваш обычный сорт, вам нужно создать пикантные огурчики".
non seulement il est riche, mais il contrôle également une armée de skinheads obéissants. мало того, что он богат, он также руководит армией послушных бритоголовых.
Et, par conséquent, les entreprises doivent fournir non seulement de la valeur, mais des valeurs. В результате теперь бизнес должен предоставить не просто ценность, а набор ценностей.
Et ils peuvent pratiquer leur foi, non seulement en privé, mais aussi sur la place publique. И они не просто могут сохранить свою частную веру, но и открыто исповедовать ее.
On peut faire de la physiothérapie, non seulement dans le centre orthopédique, mais aussi chez les gens. Физическую терапию не обязательно проводить в ортопедическом центре, можно и дома у пациентов.
Non seulement ça, mais en plus, la propagation d'une vraie demande de démocratie sur le terrain. Не исключая те вещи, а в дополнение к ним, является пропаганда истинного спроса на демократию на месте.
Et non seulement les gens y atteignent 100 ans, mais ils le font avec une grande vigueur. И в этом месте люди не просто доживают до 100 лет, они ведут чрезвычайно энергичную жизнь.
les hommes ne s'embrassaient pas, à moins que quelqu'un ne soit mort, et non seulement alors; взрослые мужчины не обнимались, только, если кто-нибудь умирал, да и то не всегда;
Les répercussions de ce procès seront importantes non seulement pour l'Egypte, mais pour l'ensemble du monde arabe. Последствия для Египта и, фактически, для всего арабского мира будут значительными.
Et non seulement le désir est revenu instantanément mais elle a dû arrêter sa voiture sur le côté, pour pleurer. Желание обладания этим человеком вспыхивает с новой силой, и ей приходиться свернуть на обочину дороги и поплакать.
Nous sommes programmés pour rechercher le bonheur, non seulement pour en profiter, mais pour en vouloir de plus en plus. В нас заложено стремление к счастью, причем не просто к наслаждению им, но и к желанию всё больше и больше счастья.
Elle exige non seulement de reporter de trois ans le versement des primes, mais de les exposer aux risques du marché. Она требует, чтобы выплата большей части ежегодного вознаграждения откладывалась на три года, а также чтобы это вознаграждение подверглось риску.
non seulement la population de l'Europe vieillit, mais elle commence à diminuer et va probablement dégringoler dans les décades à venir. население Европы не просто стареет, оно начинает сокращаться и, вероятно, будет продолжать постепенно сокращаться в грядущие десятилетия.
Non seulement la température va augmenter, mais à un certain moment tout deviendra si chaud que les océans vont entièrement s'évaporer. Станет не просто жарче, а так жарко, что океаны в какой-то момент полностью испарятся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!