Примеры употребления "Marx" во французском

<>
Ou bien était-ce Groucho Marx ? Или это был Гручо Маркс?
Karl Marx et Friedrich Engels étaient allemands. Карл Маркс и Фридрих Энгельс были немцами.
Marx et Mao doivent se retourner dans leur tombe. Маркс и Мао наверное перевернутся в гробу.
pour paraphraser Marx, un spectre hante l'Europe - le spectre du chaos. Перефразируя Маркса, призрак витает над Европой - призрак хаоса.
Marx était sûrement un analyste perspicace de la mondialisation du 19° siècle. Безусловно, Маркс являлся проницательным аналитиком глобализации девятнадцатого века.
Marx a mis en évidence le rôle crucial des moyens de production. Маркс придавал особое значение решающей роли средств производства.
Je ne crois pas aux lois de fer de Karl Marx sur l'histoire. Я не верю в железные законы истории Карла Маркса.
Toute la gauche qui avait autrefois rencontré Marx y a perdu tous ses repères. Левые, которые раньше придерживались теории Маркса, потеряли веру в свои основы.
Ce n'est peut-être pas une coïncidence si Groucho Marx était un citoyen américain. Возможно, не является совпадением то, что Граучо Маркс был гражданином Америки.
C'est une sorte de mythe urbain, Marx essayant de dédicacer Le Capital à Darwin. Это своего рода городская легенда, что Маркс пытался посвятить "Капитал" Дарвину.
Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce. Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс.
Les économistes modernes considèrent Adam Smith comme un prophète, à l'instar des régimes communistes qui déifiaient autrefois Karl Marx. Современные экономисты превратили Адама Смита в пророка, так же как однажды коммунистические режимы обожествляли Карла Маркса.
Ce ne sont pas des citations de Marx que l'on verra affiché, mais des phrases issues des Analectes de Conficius. она представит не цитаты Маркса, а высказывания из сборника афоризмов Конфуция.
Même Marx savait que la loi de fer de l'économie ne peut être combattue en prenant ses désirs pour des réalités. Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное.
Dans le "Manifeste du parti communiste ", Marx et Engels ont écarté l'idée de la famille comme produit et protecteur d'un gain privé. В "коммунистическом манифесте" Маркс и Энгельс отвергли идею семьи, как продукта и защитника частной прибыли.
Malgré toutes les théories de Platon et de Marx, la famille semble prévaloir, excepté si d'autres institutions sociales la neutralisent ou la remplacent. Несмотря на все теоретические выкладки Платона и Маркса, семья, по-видимому, все же занимает лидирующее положение, несмотря на то, что другие социальные институты противодействуют ей или вытесняют ее.
Lors de la période de réforme, cette mauvaise lecture de Marx s'est mutée en une poursuite effrénée du gain matériel, dépourvue de toute moralité. В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики.
Et maintenant, en tant que président, le fruste instinct de Ianoukovitch le pousse à traiter la loi et la constitution comme les percevait Karl Marx : Теперь, в качестве президента, грубый инстинкт Януковича состоит в том, чтобы рассматривать закон и конституцию, как Карл Маркс:
C'est comme ci le Parti communiste avait retourné Marx et remplacé la religion avec les bénéfices dans le rôle du nouvel "opium des masses ". Это выглядит почти, как если бы Коммунистическая партия перевернула Маркса с ног на голову, заменив религию на прибыль как на новый "опиум для народа".
Dans l'un de ses fameux mots d'esprit, Groucho Marx disait qu'il ne voudrait pas rejoindre un club qui l'aurait comme membre. Гроучо Маркс как-то сделал знаменитое ехидное замечание о том, что не хотел бы вступать ни в один клуб, согласный принять его в ряды своих членов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!