Примеры употребления "Invasion" во французском

<>
Переводы: все45 вторжение32 нашествие2 другие переводы11
Les intentions n'empêchent pas une invasion. Намерения не останавливают нападение.
Cela découle peut-être, entre autres choses, de la croissante et désormais impitoyable invasion de la publicité et des relations publiques. Возможно, это является результатом, помимо всего прочего, усиления, а ныне и безжалостного наступления рекламы и "пиара".
Lors de l'épisode désastreux de son invasion du Liban en 1982, Begin se voyait comme le grand justicier envoyé par Dieu. Во время своего крайне неудачного завоевания Ливана 1982 года Бегин воспринимал себя в качестве посланного Богом защитника наследия Холокоста.
Les meilleurs experts en affaires militaires et diplomatiques ont prévenu M. Bush avec l'énergie du désespoir contre toute invasion de l'Irak. Ведущие военные и дипломатические эксперты отчаянно предупреждали Буша не вторгаться в Ирак.
Il a également mené une vaste coalition sous l'égide de l'ONU pour libérer le Koweït après son invasion par Saddam Hussein. В то же время он руководил широкой коалицией, поддерживаемой Организацией Объединенных Наций, по сопротивлению агрессивным действиям Саддама Хуссейна против Кувейта.
Mais cette idée est fragilisée par la récente invasion de propriétés palestiniennes au coeur du quartier Sheikh Jarah de Jérusalem-Est par des militants de la droite israélienne. Однако этот план был недавно поставлен под сомнение насильственным захватом палестинской собственности в сердце восточно-иерусалимского районаSheikhJarah израильским правыми.
Elle a ouvert la Pologne à l'Europe, mais elle a aussi induit la peur de l'étranger et la peur d'une invasion de la culture occidentale de masse. Она открыла Польше двери в Европу, но вместе с тем принесла страх перед иностранцами и поглощением Западной массовой культурой.
Les solidarités religieuses vont-elles changer la position de la Turquie alors que le nouveau gouvernement rejoint d'autres pays musulmans dans leur opposition à toute invasion de l'Irak ? Или же религиозная солидарность изменит политическую ориентацию страны, и ее новое правительство присоединится к другим мусульманским странам, выступающим против любого вмешательства в дела Ирака?
Et en conséquence de cette audace, ma ville d'origine a été brûlée à ras par une armée au cours d'une invasion, destin subi par beaucoup de villages et de villes de Hongrie tout au long de leur longue histoire tourmentée. И как следствие такой самонадеянности мой родной город был сожжен дотла наступающей армией, что происходило и со многими венгерскими городами и деревнями на всем протяжении долгой и полной трагическими событиями истории Венгрии.
Il a accusé les entrepreneurs qui externalisent leur production vers des pays à bas salaire de montrer un appétit excessif et un manque total de responsabilité sociale, comparant les dirigeants des fonds de retraite internationaux à une invasion de criquets pèlerins qui investissent une entreprise et l'exploite avant de partir ailleurs, une fois leur oeuvre destructrice accomplie. Он обвинил предпринимателей, переводящих производство в страны с дешевой рабочей силой, в излишней алчности и отсутствии социальной ответственности и сравнил менеджеров международных инвестиционных фондов с роем саранчи, захватывающей компании, эксплуатирующей их и покидающей их после окончания своей разрушительной работы.
Le voyage de Gerhard Schröder à Versailles, la semaine dernière, pour commémorer le 40ème anniversaire du traité de l'Élysée, qui mit fin à l'inimitié historique entre la France et l'Allemagne, et s'opposer, conjointement au président Chirac, à une invasion de l'Irak par les troupes américaines, lui a permis de se placer dans la lignée impressionnante des puissants chanceliers d'après-guerre. Во время посещения Версаля на прошлой неделе по случаю празднования 40-ой годовщины подписания Елисейского договора, навсегда положившего конец исторической вражде между Францией и Германией, а также после совместного с президентом Шираком выступления против нападения на Ирак, Герхард Шредер казался еще одним представителем внушительного ряда могущественных послевоенных канцлеров Германии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!