Примеры употребления "Heritage" во французском с переводом "наследие"

<>
Nous avons donc rassemblé un groupe d'experts, qui viennent d'Harvard, du MIT, de The American Heritage Dictionary, The Encyclopedia Britannica et même notre heureux sponsor, Google. Поэтому мы собрали команду экспертов из Гарварда, МТИ, Словаря Американского Наследия, Энциклопедии Британника, и даже нашего гордого спонсора - Google.
On observe en effet que des indicateurs de liberté économique et de compétitivité publiés par la Heritage Foundation, le Cato Institute, le World Economic Forum et d'autres encore montrent que le rang relatif de Taiwan a stagné ou même baissé sous l'égide de Chen. Действительно, индикаторы экономической свободы и конкурентоспособности, собранные Фондом Наследия, Институтом Като, Всемирным Экономическим Форумом и другими, показывают, что относительное ранжирование Тайваня застоялось или даже упало при Чэне.
J'en ferai mon héritage scientifique. Буду считать это моим научным наследием.
Cet héritage sera le nôtre pour une longue période. И наследие этого будет еще очень долго нас преследовать.
On pense toujours à laisser un héritage derrière soi. В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя.
Tous les aspects de son héritage sont sérieusement controversés. Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются.
Ils n'étaient plus vrais au regard de leur héritage ; Она уже больше не была верна своему наследию;
Mais son rêve de Coal River Mountain Wind est son héritage. Но её мечта, компания Coal River Mountain Wind, останется наследием после неё.
Il a laissé un héritage impressionnant auquel devra se mesurer son successeur. Он оставил своему предшественнику впечатляющее наследие, которое тому предстоит принять и развивать.
J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé. Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия.
Et l'investissement de ces technologies et cette infrastructure est vraiment notre héritage. И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие.
Bien plus que le nazisme, le communisme appartient à notre héritage européen commun. Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм.
Mais le pays est toujours aux prises avec certains aspects de son héritage colonial : Но страна все еще борется с некоторым своим колониальным наследием:
Combien pensez-vous à l'héritage, et qu'aimeriez-vous que soit votre héritage ? Как много вы думаете о наследии, какое наследие хотели бы оставить?
Dans l'intérêt de notre sécurité commune, nous ne devons pas abandonner cet héritage. В интересах нашей общей безопасности мы не должны пренебрегать этим наследием.
Mais en même temps nous renouons avec notre héritage arabe et nous le réaffirmons. Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие.
Son héritage incluera une Banque mondiale fermement engagée à créer un monde sans pauvreté. Частью его наследия является Всемирный банк, твердо преданный идее ликвидации бедности в мире.
L'idée européenne comme un héritage et une mission ne veut plus dire grand chose. Идея Европы как бесценного наследия и миссии не имеет большого смысла.
Si l'UE doit perdurer, il faut attacher plus d'importance à son héritage culturel. Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию.
Chez ses admirateurs, comme chez ses détracteurs, Meles laisse derrière lui un héritage politique colossal. Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!