Примеры употребления "Généralement" во французском

<>
Переводы: все569 обычно209 вообще7 другие переводы353
Les mères ourses sont généralement tuées. Медведиц обычно убивают.
Pas vous, pas pendant mon discours, mais c'est généralement vrai. Может быть, не вы, не на этом докладе, но вообще таково положение вещей.
mon argent sert généralement une bonne cause ; мои деньги обычно идут на благое дело;
VARSOVIE - Que représentaient le Printemps de Prague ou, plus généralement, les événements de 1968 ? ВАРШАВА - Чем же являлась Пражская весна, да и вообще, как объяснить события 1968 года?
Qu'est-ce que nous finançons généralement? Что мы обычно финансируем?
Pourtant, cet objectif est généralement poursuivi sans se préoccuper de savoir comment - ou si - ces mesures s'inscrivent dans une entité d'une plus grande pertinence sociale, culturelle et même économique. Однако эти цели, как правило, преследуются, не заботясь о том, как подобные меры вносят вклад (если вообще вносят) в нечто, имеющее большее социальное, культурное и даже экономическое значение.
Je vais généralement à l'école à pied. Обычно я хожу в школу пешком.
Leur succès reflète l'indécision des électeurs, leur perception croissante de ce qu'ils estiment être des injustices liées à la mondialisation et la peur de beaucoup d'entre eux envers les minorités, les immigrés et plus généralement les étrangers. Их успех отражает нерешительность электората и все больше воспринимаемую несправедливость глобализации, а также страх многих людей в отношении меньшинств, иммигрантов и иностранцев вообще.
Lorsqu'une question la dérange, elle répond généralement : Если вопрос ставит ее в тупик, она обычно отвечает:
Cette nouvelle perspective fournit un cadre logique à l'aune duquel mesurer les conséquences des fluctuations du cours des actions, des taux de change et plus généralement, de mesurer la valeur du capital humain et des biens matériels soumis à la forte influence des nouvelles technologies et de l'innovation. Новая теория Фельпса предоставляет логический фон, по отношению к которому мы можем оценивать последствия колебаний стоимости акций, обменных курсов и, если говорить вообще, стоимость физических активов и человеческого капитала при мощном влиянии новых технологий и инноваций.
Généralement, je vais à pied à l'école. Обычно я хожу в школу пешком.
La réglementation sur l'abattage des animaux exige généralement que les bêtes soient endormies avant d'être abattues, ou que la mort soit instantanée, ou, dans le cas d'abattages rituels, que l'abattage soit aussi proche que possible de l'instantané en fonction de ce qu'autorisent les doctrines religieuses. Правила убоя вообще требуют, чтобы убой животных производился быстро и чтобы они бы не осознавали, что будут убиты, или смерть должна наступить мгновенно, или, в случае ритуального убийства, настолько быстро, насколько это позволяет религиозная доктрина.
Et ils ne demandent généralement pas la permission; И они, обычно, не просят позволения;
Je crois que généralement, nous parlions de ça - je crois que, en général, être présent dans un monde virtuel et y être challengé, y être - y survivre, s'y construire une vie agréable, façon de parler, est un challenge à cause de sa multi culture, à cause de tous les langages, du genre de bazar qu'est, si vous voulez, le monde virtuel aujourd'hui. Я думаю вообще, мы говорили об этом, я думаю, что присутствие в виртуальном мире в настоящее время оспаривается, быть, выжить там, иметь хорошую жизнь, скажем, является сложной задачей из-за ее мультикультурности, из-за ее языков, из-за предпринимательского богатства, как вид блошиного рынка, который существует в виртуальном мире сегодня.
Et ce sont généralement les règles qui nous retiennent. И, обычно, именно законы сдерживают развитие.
L'évasion fiscale est généralement contrée par deux biais : С уклонением от уплаты налогов обычно борются двумя способами:
Leur système politique est généralement efficace par temps de crise. Политическая система Америки обычно хорошо работает в условиях кризиса.
Ils devaient - généralement, chaque pièce avait une ampoule au plafond. В потолке каждой комнаты обычно было гнездо для лампочки.
Les hommes laissent généralement traîner toutes les choses sur le plancher. Мужчины обычно все вещи вешают на пол.
Généralement, ils n'aiment pas l'eau trop turbide, de toute façon. Они обычно не любят заходить в мутную воду все равно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!